Ne pars plus en vacances Alex. Merci ;-) Les politiques font encore plus de bêtises !
@maximilienleroux89502 жыл бұрын
Le Flançois, le laitage qui tire dans le dos. Magnifique Vizorek. Et vive les tantes non binaires.
@beatricebuinoi57712 жыл бұрын
La classe!!!🍾👍😘
@thp16062 жыл бұрын
ça fait du bien de rire merci
@bobby-belgian20532 жыл бұрын
Updater son software asap, lors du comeback
@Kouign17182 жыл бұрын
Le Crédit Lyonnais et France Télécom sont des précurseurs en la matière...
@Godzillaz2642 жыл бұрын
Renommer ça marche aussi non ?
@ArnaudSibille2 жыл бұрын
Oui mais là c'est une critique du franglish, le "Business English" c'est-à-dire la langue managériale, qui n'a rien d'une langue et qui a été largement popularisée par l'entreprise dans la société comme par Macron en politique avec son ancienne majorité parlementaire. Quand on dit un mot anglais, vu que personne n'y pige rien, c'est pratique pour mettre en péril les résistances qui pourraient survenir (comme pour faire oublier les affaires de corruption, par exemple, pour revenir à la politique qui est l'objet du billet : il suffit de regarder l'histoire des changements de nom pour "Les Républicains" : UMP, RPR). Prenons un exemple pour revenir au franglish et à ses problèmes politiques : on parle de "burnout" au lieu d'épuisement professionnel, ce qui fait qu'on ne comprend pas tous qu'il s'agit bel et bien d'épuisement. Et dans le franglish, il suffit de voir les communications d'entreprise, qui sont hallucinantes tellement... il y a toujours des équivalents très simples dans la langue ; mais ça fait mieux, ça appartient à un milieu normalement valorisé. Dans les faits, ça en devient ridicule : "Tu me forwaderas le débrief du meeting d'hier", par exemple. Du coup, je trouve que c'était sympa que Vizorek revienne sur le sens du mot en anglais pour nous faire réfléchir à pourquoi l'on finit par changer de nom. Par exemple, le sens de l'expression anglaise "burn out" vient du fait qu'elle vient d'un "phrasal verb" : ça veut dire (et c'est immédiatement compréhensible par tout anglophone) "disparaître par combustion". C'est pas très élégant sous cette forme, d'accord, mais j'espère qu'on comprend ce qu'on perd quand on ne traduit pas. ^^
@jlb49712 жыл бұрын
🤣👍
@mathilded94232 жыл бұрын
Très très bon, ça sent le gars qui a fait école de commerce lol.