개인적으로는 건실한거보단 평범하고 소심한 성격의 청년 그리고 평범하게 생긴 젊은 청년. 하지만 살인을 예술로 생각하는 싸이코 같아요
@jun-mw1zx4 жыл бұрын
@@Chainsawman-v4x 근데 그게 딱 진 스토리였던거 같은데
@그저사람-x6u4 жыл бұрын
나만 그런가 진의 심정이 이해가는 것 같기도 하공
@앙앙-p3y4 жыл бұрын
북미판은 예술가 보다는 무거운듯한 살인마 느낌.. 한국은 예술가 같은 사이코 느낌.. 캐릭터 모습은 북미판이 다 어울리지만, 나긋나긋한게 한국이 좀 더 인팩트가 강함
@nls26204 жыл бұрын
근대 스토리에서 진 살인 청부 업자임.
@김준기-w7f4 жыл бұрын
6:38 미친
@아마도사람-c5u5 жыл бұрын
번역도 센스넘쳐서 진짜 죽겠다... 진짜 한국어보이스가 매력넘칠 수 있던 이유가 번역도 진짜 기가막히게 했던 거다ㅠㅠ 지짜 울어 번역가님 감사하합니다 표영재 성우님 사랑합니다 한미 동시에 들으니까 좋아 뒤질 것 같아 허어어어어어
@saulthomas65323 жыл бұрын
i guess Im asking the wrong place but does any of you know of a trick to log back into an Instagram account..? I stupidly forgot the account password. I would appreciate any tips you can offer me.
@applefarm37403 жыл бұрын
@@saulthomas6532 I think there's an option to reset the password using your e-mail when logging in to instagram.
@Ung2dang Жыл бұрын
like a flower in the dawn이 붉은여명에 피어나는 꽃처럼으로 해석된거 진짜 개소름임;;;
@Seong_o5 жыл бұрын
9:13 ㅗㅜㅑ...
@yoay89704 жыл бұрын
13:40 쓰발 이거 완전 개좋은데
@힝이름어떻게바꿈3 жыл бұрын
6:37 이 부분은 진짜 미국이 넘사네......
@김용용-s2b3 жыл бұрын
자즈 발음 존나 대가리 깸 하아 진 최고야
@illlill78054 жыл бұрын
진이라는 캐릭터 오페라의 유령에 많이 영향을 받은 것 같다. 진의 캐릭터도 공연에 집착하는 점과 특히 sing for me 같이 대사에서도 오페라의 유령에 나온 노래 , 대사 를 따온게 보인다. 북미판 목소리는 아마 오페라 유령의 낮은톤을 따온듯
북미판도 한국판도 각각 매력이 있는데 진 배경스토리 생각해보면 한국판이 더 어울리는듯... 그나저나 초월번역 미쳤네ㄷㄷㄷ
@seyonglee53505 жыл бұрын
평범한사람 별로;; 진은 캐릭터 자체가 거장컨셉이라서 중저음이 훨씬 나은듯
@Normal_15 жыл бұрын
@@seyonglee5350 진의 캐릭터 배경스토리를 보면 보이는 키워드가 사이코패스, 내성적인 성격의 본체, 살인을 예술작품으로 생각하며 그 예술작품으로 쾌락을 느끼는 작가. 낮은 중저음의 깔리는 음가지고는 이런 느낌이 잘 안산다고 생각하네요.
@seyonglee53505 жыл бұрын
평범한사람 주관적인거지만 개인적으론 너무 가벼워서 솔직히 싸페보단 게이 같음 ;;
@Normal_15 жыл бұрын
@@seyonglee5350 그쪽이나 저나 게이에 대한 편견이 있어보이지만 제 편견에 저런 게이는 본적이 없네요
@백승기-f2f5 жыл бұрын
@@seyonglee5350 게이 목소리가 저러면 게이들은 다 성우하겟누...
@bluehigh_4 жыл бұрын
북미 버전은 이미 현상수배된 유명한 연쇄살인마 같은 느낌이고, 한국 버전은 우리 일상 속에 섞여 살아가다가 밤에 아무도 모르게 살인을 즐기는 사이코패스 살인마 느낌
@honey3484 жыл бұрын
진은 ㄹㅇ 목소리 때문에 시작하시는 분들 많을듯
@말랑카우-e8r4 жыл бұрын
목소리+19년 롤시네마틱때매 시작함 ㅋㅋㅋㅋ ㄹㅇ 존나 섹시해♡
@somasa_HS4 жыл бұрын
어떻게 알앗노 ㅋㅋㅋㅋ
@따봉-y2w3 жыл бұрын
눼에에엣!
@바드-o6i3 жыл бұрын
장전충 멈춰
@grandtour27514 жыл бұрын
28초 숨죽이며 듣고 있는데 긴장되는 음악 깔리더니 중저음 보이스로 속삭이 듯 "Our performace begins.." 에서 소름돋았는데 바로 치명적이고 퇴폐미 가득한 목소리로 "공연을 시작하자.." 에서 지려버림.. 심지어 북미 대사가 번역하면 "우리의 공연이 시작된다"여서 한국 버전이랑 둘이 대화하는 듯 한 느낌.. 그냥 개지렸다..
@풍운아-z8q2 жыл бұрын
0:33
@nopkurojoker56504 жыл бұрын
13:22 외국에서 유학할때.. 내 드라마 쌤이 진 목소리랑 닮아서 13:22 내가 제일 좋아하는 대사 해달라고 했더니 해주는데 똑같았다.. 근데 날 이상한 눈으로 처다봤어ㅠㅠ
@BigSmallBee3 жыл бұрын
외국이라면 이상하게볼만한 대사네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
@WhyDontWe-10583 жыл бұрын
으앆ㄱㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@mangalyeon4 жыл бұрын
진짜 롤 챔프들 중에 진 목소리가 젤 좋다 ㅠㅠㅠ 개섹시해.. 들어도 들어도 질리지가 않아
@shimchan613 жыл бұрын
중후한 미남vs섹시한 미남
@munera29213 жыл бұрын
이거다
@정수환-c2e4 жыл бұрын
솔직히 목소리도 목소리지만 번역한 문체조차도 굉장히 유려함 난 분명 남잔데 존나 파워쎆쓰하고싶은 기분이 들게됨
@caramel-wd3cr3 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@hang_23 жыл бұрын
4:40 와 목소리 미쳤
@somasa_HS4 жыл бұрын
영문은 무대 위로 배우가 나와서 연기하듯이 강렬하고 한국은 뒤에서 지휘하듯이 속삭이는 분위기인듯 3:56도 보면 딱 그런 느낌임. 영문은 무대뒤에서 연극 시작전에 박수 두번 짝짝치면서 사람들 모으는 느낌이고 한국은 각자 위치로 안 모이면 ㅈ될거같은 느낌임
@biohazard28693 жыл бұрын
표현 개잘했네 ㅋㅋ
@naioni295 жыл бұрын
북미판은 목소리가 굵어서 그런지 더 진중한 예술가 느낌이고 한국판은 광기가 더 잘 드러나는듯
@khj8825004 жыл бұрын
ㄹㅇ둘다 지려서 두번씩 지리니까 탈수가 두번오겠다 ㅅㅂ 홍진호냐
@심해문어동동3 жыл бұрын
콩은 까야 재미있지 ㅋㅋ 콩은 까야 재미있지 ㅋㅋ
@이권우-w9k3 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ ㄹㅇㅋㅋ
@soeunj11083 жыл бұрын
아니 진짜 성우님 목소리도 목소리지만 완벽한 변역으로 금상첨화인데???헐 진짜 대박... ㅠㅜㅠ너무 좋아ㅠㅜㅠㅜㅠㅜ
@박박-m6w5 жыл бұрын
븍미는 게임배경 소개한다음에 이제 게임 시작할거 같고 한국은 자기애 넘쳐버리는 예술가 같다
@횸횸-m9j5 жыл бұрын
와 대사 하나하나 어떻게 이렇게 번역을 잘해놨냐......
@밍-u4w4i4 жыл бұрын
번역이 진짜 미쳤다....
@몽글-w9n4 жыл бұрын
북미는 뭔가 같은톤 같은느낌 인데 한국은 톤도 진짜 싸이코마냥 미친놈처럼 상상할수없는 톤으로 더빙을 하셨네... 만약에 그런 표현이 없었으면 진짜 밋밋했을거같은데 잘 살렸다...ㄹㅇ
@choppychoppyblue4 жыл бұрын
번역을 어떻게 이렇게 기가막히게 한거지 천재다
@user-el9sc7ls2q5 жыл бұрын
둘다 존나좋다 오늘밤은 이거다
@꺄뀨5 жыл бұрын
진짜먹을수록 더맛있는 진목소리ㅠ 넌근데잠좀자라
@조뚜라미-o8j5 жыл бұрын
크으 딱 네발 쏘셨다
@golormo46934 жыл бұрын
@@조뚜라미-o8j 막발 치명타 시발아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@이주영-u7c2v4 жыл бұрын
@@조뚜라미-o8j 진이라 다음날까지 장전 기다려야하겠네요
@어우피곤해-y1l4 жыл бұрын
@@golormo4693 치명타 미친거아냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@rizenho10365 жыл бұрын
영어는 예술가가 뒤틀려서 미친 느낌이고 한국은 뒤틀린 예술가 같은 느낌인데 둘다 너무 좋다.