Рет қаралды 4,181
Happy March everyone! The spring is coming and the SUN is back! I hope you like this video :)
Transcription in Finnish:
Moi! Mä tein jo monta vuotta sitten videon, jossa mä selitin, mitä tarkottaa sana “niin”. Tää on sellanen sana, jota käytetään tosi usein mutta jota on vaikee joskus kääntää muille kielille. Suomen kielessä on myös muita tällasia vaikeesti käännettäviä sanoja, joita mä käytän tosi usein, ja joita oikeesti käytetään todella usein jokapäiväisessä elämässä, joten tänään mä haluaisin selittää teille että mitä ne tarkottaa ja miks mä en aina käännä niitä englanninkielisissä tekstityksissä.
Ensimmäisenä sana “eli”. Mä oon huomannu että mä alotan tosi usein lauseen tällä sanalla, ja sen voi hyvin kääntää englanniks “so” tai ranskaks “donc”. Eli se viittaa siihen et mä selitän jotain aikasemmin sanottua, tai jatkan siitä samasta aiheesta. Tällä tavalla se voidaan korvata sanalla “joten”. “Eliä” voidaan käyttää myös lauseen loppupäässä, jos mä haluun selittää jonkun asian toisin sanoin eli eri tavalla.
Jotku teistä saattaa myös huomata, että “eli” on verbin “elää” yksikön kolmas persoonamuoto imperfektissä, mutta näillä kahella ei oo mitään tekemistä keskenään.
Sit toinen sana on “siis”. Tää on sellanen täytesana, jota mä käytän ihan huomaamattani. Se voitais kääntää englanniks “so” tai “like”, tai ranskaks ehkä “en fait”. Sillä voi kans alottaa lauseen mutta se ei oikeestaan tarkota mitään. “Siis et ikinä usko mitä eilen tapahtui.” Sitä voidaan käyttää myös niinku “eli” eli viittaamaan johonkin aiemmin mainittuun tai tunnettuun asiaan. “Mä olin siis oikeessa.” Se voi myös kuvata syytä ja seurausta, esimerkiks: “Mä nukuin pommiin ja siis myöhästyin töistä”, tai tarkennusta: “Kaikki Pohjoismaat, siis myös Suomi”.
Sit vähän erilainen sana: “ite”. Tää tulee kirjakielen sanasta “itse” ja tarkottaa “oneself”. Eli “mä ite” on “myself”, “sä ite” on “yourself”. Ranskaks käytetään tällasta muotoa ku alotetaan “Moi, je” ja niin edelleen, ja italiaks ku ylipäätään sanotaan “io”, koska yleensä pelkkä verbi riittää.
Eli tän tarkotus on painottaa että sä puhut susta ittestäs. Tää on tosi yleinen puhekielessä ja taaskaan mä en ees huomaa ku mä käytän sitä. Se vaan kuuluu tavalliseen suomen puhekieleen.
Eli mä halusin vaan nopeesti selittää näiden sanojen tarkotuksen, mutta mä en suosittele että te opettelette ulkoa nää kaikki selitykset tai kun te puhutte suomea että te miettisitte millon näitä voi käyttää. Olikohan tää nyt viittaus aiemmin mainittuun ja sopiikohan tähän nyt tää sana. Ei, niinku mä aina sanon, tän oppimismetodin tarkotus on harjottaa teidän kielikorvaa kuulemaan, mikä on hyvää, tavallista suomen kieltä. Eli kuunnelkaa paljon ja pikkuhiljaa te alatte automaattisesti tajuamaan, miten käyttää näitä sanoja teidän omassa puheessa.
Eipä muuta tällä kertaa, oikeen ihanaa päivää teille. Moikka!