ذكر ذلك الدكتور عبد الواحد في كتابه عن "الأرض اليباب"، وأشار إلى أربع ترجمات ليست دقيقة، ويلزم أن لا نعتمد عليها: 1. ترجمة: أدونيس ويوسف الخال، والتي نُشرت في مجلة شعر، وأظن هذه الترجمة هي التي ترجمت القصيدة بـ "الأرض الخراب". 2. ترجمة: لويس عوض، وهي ترجمة ضعيفة، أخلط فيها الفصحى بالعامية، وأتصور هي التي ذكر فيها: "إبلع، إبلع!". 3. وترجمة: الدكتور متَّى. 4. ترجمة: يوسف اليوسف، وهي أجود الأربعة، على ثِقَلها في النقل. علماً بأن اليوسف رجل عصامي، لم يدرس في الغرب، على حد ما أشار إليه الدكتور لؤلؤة.
@ramadanagha8233 жыл бұрын
تحياتي لصديقي الدكتور يحي الحطماني من أفضل المتقنين للترجمة في ليبيا! يقينا أنه أطلع على هذا الفيديو أو سيطلع عليه
@Emberami3 жыл бұрын
حجي جابر فعل ما لم يقدرون الساسة فعله وهو تعريف معاناتنا كإرتريين للعالم الأدب هو افضل وسيلة للفت انتباه العالم عن ما تريد إصاله
@المَناسِكالأدبيَّة2 жыл бұрын
حلقة جميلة، لكم جزيل الشكر.
@TheExpeditionQuest3 жыл бұрын
لمحبين تاريخ الحضارة ❤️جديد❤️❤️محاكاة للعيش فى العصور الوسطى حيث يمكنك تغيير مجرى التاريخ
@ياصاحبالزمان-ك2ت2س Жыл бұрын
منو يعرف عايش لولا هوه يصير ابن عمة بيبيتي
@اطلبالعونمناللهومناهلالخير3 жыл бұрын
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته اخواتي اين انتم ياأهل الخير والنخوه اختكم من سوريا زوجه شهيد اقيم في ريف ادلب في المخيمات النازحين في الشمال السوري وعندي اطفال احتاج المساعده وليس لي معين سوه الله عزاوجل الي يحب يساعد اخته لوجه الله تعالى يترك لي رقمه ولكم الاجر والثواب...
@ramadanagha8233 жыл бұрын
نعم لديه أعمال سيئة!! منها رواية أولاد حارتنا سيئة جدا جدا جدا
@zidane32502 жыл бұрын
لكنها الأشهر، لماذا ؟
@ramadanagha8232 жыл бұрын
@@zidane3250 نعم الأشهر لأن الغرب أراد ذلك وعلى أثرها نال الجائزة!! . لأنها آساءة للأنبياء ولخالق الخلق راجع شخصية الجبلاوي في أحداث الرواية!!