Translation got edited to be wrong by someone else, the first one is the "What if I become used to" line, where the editor may have mistaken なる (to become) with 慣れる (to get accustomed to). The next is the "was not mistaken" line. Here, it refers to the future of the girl, not the past, since the preceding lines refer to the "Someday, beyond this road" line's tense. Further adding direct speech quotes with the particle と 「間違ってなかったと」 After that is the "Even so, there's nothing else I can do," not sure how he reached this, but the correction is "Even so, there seems to be more that I can do besides this" since これ以外 means ”other than this" and 出来そう is "seem to be able to do." And the following line is "If I step out from nothing" ないからさ、踏み出したなら *Edit: the editor that added the note about the circles being used in place of ticks is likely not the other editor I'm referring to, thanks for adding on some of the stuff I missed!
@niahpossog59976 жыл бұрын
sorry for asking...but where's the translation?
@nikaidoushinku69526 жыл бұрын
Looks like it's been removed (probably since I've been correcting the wrong edits, twice)