He is a hard core anti-China hawk, demonizing China at every chance he got for political gain. Now that he is picked to deal with China. USA politicians are known opportunist, flipping and flopping like a fish out of water. No mater how he tries to play NICE, China will not forget and will not deal with him. This makes his future dealing with China INEFFECTIVE. At that time, he will turn around and accuses China for holding him hostage for what he said. China says that he has to reflect on his pass self.
@Husin-ce9sz9 күн бұрын
说的好👍👍👍
@yeewong73988 күн бұрын
Beware of on your own track
@victorlee94288 күн бұрын
好自為之的英文Behave yourself!
@佩如金8 күн бұрын
「好自為之」Beware of yourselves! 好自為之的重点在「自」和「好為之」,故必定有「yourselves」和「Beware」有言慎行,不亂搞之提醒」
@meka49969 күн бұрын
好自為之 == You better do what you should do (Or something bad will happen to you)
@AT-ev8ej9 күн бұрын
Beware of the consequences ............. 早知如始, 可必當初
@suyarman19438 күн бұрын
是早知今日 何必当初
@harryho88309 күн бұрын
好自為之 watch your behavior
@OmSoha-s3w9 күн бұрын
好自為知: be cautious or else a dire consequence will ensue
@tedchyn9 күн бұрын
好自為之 is often used by a teacher or a boss to warn a student or employee to behave and be responsible for their actions.
@weiningtang13739 күн бұрын
这是正确的解释
@stanleys13349 күн бұрын
好自為之,後果自負,好走不送了!
@suyarman19438 күн бұрын
把了去掉😁
@Edge54839 күн бұрын
You Careful On Your Ownself
@laurence38079 күн бұрын
Behave wisely and take responsibility for yourself.
@@garyzhang6325 好自為知: be cautious or else a dire consequence will ensue
@wei-chingyen86449 күн бұрын
Hey,Rubio, Behave yourself and don't be an unruly guy 👨,or I'll give you a thick ear 👂.....😮😮😢😢😂😂😂.......by Wang Yi of the best shot......🎉🎉🎉🎉....!!!!!????..... sounds great...!!!.....
@mamacryright57409 күн бұрын
He's implying : _" look at Pompeo fate carefully first "_
@Taipei-x2l9 күн бұрын
“I hope you know how to handle things on your own.”
how about think carefully before what you want to do.
@jlee30909 күн бұрын
路斃獒!! 哈!哈!哈!
@philipsuen16699 күн бұрын
Act accordingly/make your right decisions 是中方的譯文 對美方來說是平常不過! wise up/smarten up 就是「好自為之!
@physicsscientist50999 күн бұрын
在外交場合中,翻譯不僅要準確傳達原意,還要根據語境體現出適當的語氣和態度。對於王毅部長對魯比奧說的「好自為之」,確實需要在翻譯中體現出強烈的警告和威懾意味,同時保持外交語言的正式和得體。 適合的翻譯選擇 You’d better conduct yourself wisely. 特點:帶有警告意味,強調「明智行事」的要求。語氣較為直接,適合表達警告和威懾。 適用場景:外交場合中,明確警告對方需要謹慎行事。 Mind your actions, and act responsibly. 特點:比較正式的警告,提醒對方注意行為並為其後果負責。語氣嚴肅,適合外交場合。 適用場景:外交場合中,強調對方需要對自己的行為負責。 You should tread carefully. 特點:警告對方需謹慎行事,有隱含的威懾感。語氣較為含蓄,但仍然具有威懾力。 適用場景:外交場合中,提醒對方不要輕舉妄動。 Watch yourself, and act with caution. 特點:帶有威懾語氣,強調對方需要小心行事。語氣較為直接,適合表達警告。 適用場景:外交場合中,明確警告對方需要小心行事。 It would be wise of you to know your place. 特點:強烈且具有外交威懾意味,暗指對方不應越界或挑釁。語氣較為嚴厲,適合表達強烈的警告。 適用場景:外交場合中,明確警告對方不要越界或挑釁。 推薦翻譯 基於外交語境和需要表達的威懾性,以下兩個翻譯選項最為合適: You’d better conduct yourself wisely. 理由:直接且明確,適合表達警告和威懾,同時保持外交語言的正式和得體。 It would be wise of you to know your place. 理由:強烈且具有威懾力,適合表達對方不應越界或挑釁的意圖,同時保持外交語言的嚴肅性。 總結 在外交場合中,翻譯需要根據具體語境選擇合適的表達方式,既要準確傳達原意,又要體現出適當的語氣和態度。對於「好自為之」這樣的警告性表達,建議選擇「You’d better conduct yourself wisely.」或「It would be wise of you to know your place.」,這兩個翻譯選項既能體現警告和威懾的意圖,又能保持外交語言的正式和得體。
@chiayeowchye56329 күн бұрын
may you made the right choice
@jlee30909 күн бұрын
好樣的!老王的話很到位!! ===▷ " Go ahead, and mind your consequences!! " 或 " Go ahead, and bear your consequences!! " 哈!哈!哈!
@辰諭9 күн бұрын
郭正亮教授加油
@gek-cho9 күн бұрын
Rubio 加油~~~
@堂堂正正中國人7 күн бұрын
我們的中華民族,在世界上要做一等一的民族,大家除夕快樂
@kiansoonteo92879 күн бұрын
起来上班了
@wallstreetbets69469 күн бұрын
If Trump goes, Rubio must go to accompany the trip as always. Then, China may not release sanctions, but let Rubio enter.
@tcgim3 күн бұрын
Is on your hand
@shaw_serpent8 күн бұрын
You have to be careful!
@stellakwok8175 күн бұрын
Mind of your own behave!
@marktyson9609 күн бұрын
You better make a right choice!
@leo33347 күн бұрын
You just be careful and watch yourself 好自为之
@韓永達8 күн бұрын
好自為之.......[自己看著辦!]
@mamacryright57409 күн бұрын
The proper definition is, there will always be consequences of your behavior, actions, wording , morality, credibility....
@benlam1239 күн бұрын
好自为之是You better do it right.
@tyc93029 күн бұрын
就是“do it the right way”, ”你給我好好的走正確的路”。
@KristenGe9 күн бұрын
Hope you well done!😂
@ngoandrew89 күн бұрын
Take responsible for what you did
@florencechan46789 күн бұрын
Do what you deem fit
@davidpai37769 күн бұрын
better be good for goodness sake
@luoshiming43218 күн бұрын
Watch out your step
@sitwingman3866 күн бұрын
腦比老 Watch’s your step!!!! 香港人:細佬! 睇路呀!!
@craps33449 күн бұрын
Think twice before you …
@黎晉源9 күн бұрын
強者告誡
@鄭國威9 күн бұрын
Shape up or ship out😅
@Eyy70726 күн бұрын
好自為之is condescending , 是俯視態度
@philipsuen16699 күн бұрын
亮哥 兩大強外交部不互訪 不可能吧😂
@royal_blue979 күн бұрын
不互访从现在开始!
@JIm-l9i7g9 күн бұрын
访的意义?毫无意义的访有什么必要?
@pp-ke7mo3 күн бұрын
好自为之 = have to behave yourself and not to make the wrong choice
@MansurChandraКүн бұрын
😅
@BlueSky-ux5ne4 күн бұрын
Take your own risk
@weeminteh35319 күн бұрын
好之为之 Knowing yourself and be yourself.
@simonchen91629 күн бұрын
Behave your self!
@warren21939 күн бұрын
刚问了一下deepseek“希望你好自为之”的英文翻译,给出的回答是:"Hope you know what's best for yourself.”
@penguin0822fpty9 күн бұрын
語氣太軟
@Teo-wb9yp9 күн бұрын
The most direct, closest translation should be "make yourself good, and do the best you could".
@warren21939 күн бұрын
@@Teo-wb9yp 好自为之是警告别做得太过分,不是要求对方 “do the best”。这玩意儿还挺微妙。外交部的英文版是“hope you will act accordingly”。
@jiataocui24149 күн бұрын
但是这句的翻译是类似于相向而行,所以这个中文稿是中国人看的
@xyzangelic9 күн бұрын
Deepseek : 好自为之- "Good luck with that" (in a sarcastic or dismissive tone) or "You're on your own" (implying a lack of support or concern). Both can carry a negative or unsympathetic tone depending on context.
@PVLTD9 күн бұрын
Watch your mouth/back! I’m watching you!
@morgan-pierpontjean30649 күн бұрын
魯比奧 est néophyte ; il débute dans diplomatie. ( en: beginner ).
know your place and don't overeach (知道自己的地位,不要做得太過分)
@xiba37979 күн бұрын
社交网络閑聊:盧比奧與王毅通了電話,盧比奧重申不自持台灣獨立,有兩岸和平決定,顯然迎合了習近平一貫主張即“台灣統一卻決於兩岸同胞共同願望”和平統一決策,這與這個元首決策一致。制裁盧比奧自然在中美兩國元首會面之前消失。王毅是最理解首長意圖的!“The right choice you make!”, Wang Yi suggested。
@jokerkuek37748 күн бұрын
好自为之!就是Karma notice everything
@李慶興-h9x9 күн бұрын
好自為之,白話講:就是更正你之前的行為的意思。例如謀人有偷竊行為,你好自為之。就是要你不要再做了。
@georgelee71618 күн бұрын
You better know where you stand
@marylaistirland68647 күн бұрын
這個人是不需要交際的人
@glance12259 күн бұрын
mouse tail juice
@qitang4559 күн бұрын
好自为之在电影院里出现的话肯定意思是:这是你最后的机会
@annchinn769 күн бұрын
好自为之的前提通常是你做了什么坏事后被人警告:好自为之!
@yhyau2359 күн бұрын
For your own sake, think and act carefully. 好之为知。
@ShonTseng9 күн бұрын
Act judiciously.
@wjykk80769 күн бұрын
前中國的防長被制裁一事,現在輪到美外長的問題。
@PhuongTo-ni5hs9 күн бұрын
“好自为之”😂😅叫你小心点啊😤点醒魯仔不要最乱言反华😢
@morgan-pierpontjean30649 күн бұрын
"好自為之" traduit en français bonne aloi : " démerde-toi " ; verbe se démerder.