Dear Senator Marco Rubio, Greetings from Taiwan! I am writing to you with profound gratitude and respect. First and foremost, congratulations on your upcoming role as U.S. Secretary of State-a position of immense responsibility in the preservation and leadership of the free world. Your steadfast support for Taiwan and your commitment to countering the threat of communism have deeply inspired us and strengthened our belief in the United States as a powerful ally to all democratic nations. In recent years, Taiwan has faced increasing threats from communist China, as we stand on the frontline of this geopolitical struggle. We, the people of Taiwan, are deeply committed to the pursuit of democracy and freedom; these values are a part of our heritage and the core of our aspirations. Your unwavering stance against the forces that threaten these ideals provides us with both reassurance and a renewed sense of purpose. Knowing that the United States, led by individuals such as yourself, stands resolutely with its allies in defending freedom is of profound significance to us. Your clear and courageous recognition of the threat of communism is invaluable to the people of Taiwan. We believe the United States has both the responsibility and the power to lead the democratic world, and we are confident that you will contribute meaningfully to this mission. We earnestly hope that under your leadership, the United States will continue to champion democratic values, strengthen U.S.-Taiwan security cooperation, and help Taiwan raise its voice on the international stage. As a beacon of freedom for the world, America must stand firm in this crucial moment, leading all nations that value liberty and justice. Here in Taiwan, we will continue to support the great nation of the United States and all friends dedicated to democracy and freedom. We firmly believe that under the leadership of people like you, America will once again be truly great. Thank you for your support, and know that we in Taiwan stand with you on the frontlines of Asia. With the deepest respect, Dr. Max Chen
@shawnchen5833 сағат бұрын
He gets it. So glad he is now part of the administration. My two favorite points are 1. China is a lot more sophisticated, richer and smarter than USSR. 2. We don't live as one big family. We live in nations who therefore has to compete with each other. Glad he knows who we have to compete with and how evil the competition is.
President Kennedy's historic words, “Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country,” challenged every American to contribute in some way to the public good. 甘迺迪總統的歷史性名言是“不要問你的國家能為你做什麼,而要問你能為你的國家做什麼”,它要求每個美國人以某種方式為公共利益做出貢獻。
If policymaking is dominated by powerful business organizations and a small number of affluent Americans, then America’s claims to being a democratic society are seriously threatened.
@小老虎-j2g3 сағат бұрын
盧比奧當上美國國務卿會是美國的麻煩還是中國的麻煩,現在就能判斷出來了嗎?
@AL-wh7yl30 минут бұрын
✝️🙏🏻🙏🏽🙏🏼🇺🇸🌏🌍🌎 Pray for Trump's team !!! 👍🏻薇羽⚘️⚘️⚘️