影片中的羅馬拼音不是目前原住民現行使用的羅馬拼音法,檳榔兄弟使用的語音屬北部阿美族語調與語法,現更正如下,請參考: Uya suni nu bali tuya labii 那晚的風聲中 Atu ngiha isu saba 有妳的聲音 Nengneng han ku pasipaputal awaay kisu 我往外張望,卻不見妳的倩影 Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba, 如果妳在我身旁 Awaay ku tatihiay nu balucu’ say nu maku. 我內心將洋溢著快樂和幸福 Awaay ku sakararuman nu nina tireng. 心中沒憂愁 沒有煩惱 Tayra sa i da’uc 直到永遠 永遠
Wiya suni no fali duya lafiy Madu ngiha iso safa Nengneng han na ko basibabudal awaay kisu Ano iraay i dadihi aku, du direng nisu safa, (aku=kaku我, isu=kisu 你) Awaay ka dadihihay no falucu’ say no maku. (mako 我的) Awaay ku sakararuman no ninya direng. Dayra sa i da’uc 南勢阿美語,換女生演唱safa要換成kaka
歌詞 Uya suni nu bali tuya labii', atu ngiha isu saba. Nengneng han naku(nu maku) pasipaputal, awa:ay kisu. Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba. Awaay ku tati'ihay nu balucu' say nu maku, awaay ku sakararuman nu nina tireng, tayra~sa i da'uc.
@fff-gr2ng Жыл бұрын
感謝您
@user-os6qd7fk4x8 жыл бұрын
那是我朋友唱的
@user-rc3ds8lt6e7 жыл бұрын
我是阿美
@user-gd9ch7rc1j6 жыл бұрын
我也是
@user-gd9ch7rc1j6 жыл бұрын
臺東一彎
@user-gd9ch7rc1j6 жыл бұрын
你是哪裡
@阿聖-k3p7 жыл бұрын
多虧這首歌讓我歌謠比賽前六名
@user-mv3le4pv6s7 жыл бұрын
華納進布農族的歌
@user-mv3le4pv6s7 жыл бұрын
華納進布農族的歌
@user-mv3le4pv6s7 жыл бұрын
華納進布農族的歌
@林強-f2o7 жыл бұрын
青阿 又是你們的歌,不要騙人啦!這是我從小到大聽的,你啊嬤有唱給你聽嗎
@user-dn7in1sn5m5 жыл бұрын
嗨呀!大家好呀!原住民同類們
@ryouichi21610 жыл бұрын
其實這首要叫做“深夜裡的呼喚“才能真正的表現歌詞的意義內~
@kikimiwa99949 жыл бұрын
對阿,不知為何叫"檳榔兄弟"?
@ryouichi2169 жыл бұрын
因為是檳榔兄弟翻唱啊,不打出名號怎麼知道誰唱的呢?
@劉慕飛8 жыл бұрын
+Kiki miwa999 這首歌名是那天晚上風的聲音,檳榔兄弟是他們組合的名稱。
@高金勝7 жыл бұрын
拉芬拉藍恩斯 讚
@cambridgeeng54 жыл бұрын
This song could be named/titled as simple as "Evening Breeze" (or "Wan Feng").
@user-gi9kr6ub7k7 жыл бұрын
確實這是阿美斯的歌謠
@user-fb2jm6wi2g8 жыл бұрын
我是海岸阿美族的
@阿聖-k3p7 жыл бұрын
邱丞安 +1
@王御丞-t9j5 жыл бұрын
2019還在聽舉手~~~~~
@robertoellison3484 жыл бұрын
WHAT IS THE REAL NAME OF THE SONG PLEASE??????? I CAN,T READ CHINESEYET......12-26-2019...........XIEXIE NI........
@user-hp3mw8bi7s7 ай бұрын
@@robertoellison348 Amis song : The voice of the wind on the day and night .
@陳宇-j6n9 жыл бұрын
讚!
@soboya3107 Жыл бұрын
上来
@user-nc1ir3rg1n12 жыл бұрын
更正ok! 還好有你.~ 謝謝 ~
@林聖祥-x1d Жыл бұрын
這首歌我都稱它為烏鴉和淑女
@user-bk7jd9wq3p Жыл бұрын
那天晚上風的聲音
@cambridgeeng54 жыл бұрын
My holo translation is as follows: Hit ahm jit jun hong bih bih, Chhin chhiunn uh li e hsiann sih, Kuann tsut khi bo kuann dio li, Li na dih gua sheng khu pinn, Gua kam kak hieng hok bo pi, Bo yuh bo chhiu bo hsiong pi, Lan yieng wan to si an ni, Yieng yieng wan wan si an ni.
@cambridgeeng54 жыл бұрын
This "modern" Ami song shows a music (melody) with heavy influence of "old" Western (or Spanish?) taste. Hope I am wrong.
@PangcahAmuy12 жыл бұрын
然後很喜歡這首歌~! 謝謝版大的分享 :)
@林豐吉9 жыл бұрын
有趣
@AngelicaLin9 күн бұрын
🥰🥰🥰🌺🌺🌺🌹🌹🌹
@cambridgeeng54 жыл бұрын
This song was made up with 7 "sentences." It needs just ONE "sentence" to complete. Where to put it? It would be between the third and the fourth "sentences" saying something like: I fall back into our friendship (or dates or meetings or gatherings) in my memory. Good luck!