Teşekürler harika diye bilirim saygılar sevgiler hürmetler trtye saygılar sevgiler hürmetler emeklerinize sağlık saygılar 💖💖💖💖💖💖💖💖🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
@hikmetcakmakc5905 Жыл бұрын
TRT min milli parklar olarak yaptığı tüm videolar çok harika tek problem birkaç dakika sonra ses gidiyor bunu düzenlemelerde eğer çok muhteşem olur.ellerine saglik
@couldman19054 жыл бұрын
anlatım ve müzik çok güzel
@Starr-x6n3 жыл бұрын
Adamlar güzel yerde yaşamışlar.antik dedeler 😊😁🙂
@muyesserbayrak36294 жыл бұрын
👏👏👏👍👍👍💓
@adilgok96033 жыл бұрын
Buradan calinan tarihi eserler Rusya da Puskin müzesinde sergileniyormus ait olduklari Troya ya iade edilmeliler…
@tafra43784 жыл бұрын
Daha 1996 yilinda o da Alman arkeolag sayesinde milli park ilan etmişiz.Ne kaldı ki geriye
Eskiden Türkçe adıyla Truva denirdi, Hollywood filminden sonra Troya demeye başladınız. Türkçesi değiştimi, değiştiyse neye göre değişti..Filime göre isim'mi değiştirdiniz..
@karkantaskantaris19085 жыл бұрын
aissssiktirrrrri
@cogitoergosum59055 жыл бұрын
Bugün gerek Hisarlık'ta, gerekse Türkçe tarih kitaplarında kullanılan ''Truva'' ya da ''Trova'' yazılışı yanlıştır. Homeros destanlarında bu kent ''Troia'' diye yazılmaktadır. Fransızca ''Troie'' (Trua okunur) sözcüğünü biz Truva, Trova biçimine sokmuşuz, kullanıyoruz. Oysa biz bu kentin adını Yunanca aslından alıp Troya diye yazsak, hem dilimize daha uygun düşer, hem de ikinci elden uydurma bir ad olmaz. Biz öyle yazdık, Hisarlık'ta da öyle yazılmasını candan dileriz. Homeros İlyada Kitabından Ön Söz Çevirenler Azra Erhat - A. Kadir bu çevirinin eski olduğunu düşünüyorum 58 yılları gibi ilk basımı yapıldığına göre filmi daha geç çıktığına göre Troya yazılışının filmden esinlenerek yapıldığına dair görüşünü çürütüyorum. Ayrıca neden Troya diye olması gerektiğini çevirmen açıklamış.