1:51 Yogen ga Unmei wo Kimeru (預言が運命を決める), little correction Unmei 運命 is not "future" but "fate" or "destiny" Future is Mirai (未来)
@yuihinareine92782 жыл бұрын
Oh, thank you so much for noticing it!
@linaelhabashy4608 Жыл бұрын
@@yuihinareine9278 can you make one of the videos for “All of You”?
@mizusenshisongs2 жыл бұрын
Nice to see a version of this with actual subs (rather than having the subs just be the English lyrics). It's interesting to see what the lyrics actually mean.
@yourlocal_freind45142 жыл бұрын
ブルーノについては話さない最高の曲
@valentinamontanari2 жыл бұрын
OH MY GOD THANK YOU SO MUCH, I've been looking for this translation for so long and I finally found it
@jasonchiu80542 жыл бұрын
i don't speak japanese but this is excellent.
@helenetrstrup48172 жыл бұрын
One thing I really love about the Japanese version is the townspeople... They're hilarious on top of being dramatic. 😆
@heartroll87192 жыл бұрын
As someone who speaks Japanese (not fluent) this translation for English is pretty good.
@yuihinareine92782 жыл бұрын
Thank you! 😃
@heartroll87192 жыл бұрын
@@yuihinareine9278 no problem
@MaximusCR112 жыл бұрын
Its okay!
@heartroll87192 жыл бұрын
@Leo Lynx how long have you studied Japanese?
@helenetrstrup48172 жыл бұрын
I don't speak Japaense, but I do understand it for the most part. 16 years of too much anime does that. Regardless, I agree.
@eledestiny94002 жыл бұрын
THANK YOU SOOO MUCH. THIS IS ALSO SO WELL TRANSLATED AAA❤️🤩
@175hnb1752 жыл бұрын
Saludos desde Colombia. ¡Gracias por la traducción! Aunque no puedo escribir en inglés, lo puedo entender mientras lo escucho y leo. Me gusta la adaptación que hicieron en el idioma japonés y sin duda las voces se parecen a las de español e ingles. :D __________________________ Greetings from Colombia. Thanks for the translation! Although I can't write in English, I can understand it while listening and reading it. I like the adaptation they made in the Japanese language and without a doubt the voices are similar to those of Spanish and English. :D (Google Translator).
@notkyshii2 жыл бұрын
Sorry I accidentally clicked thumbs down cuz i was holding my lil brother😅
@karma16052 жыл бұрын
I love Dolores voice in Japanese!! It's so pretty!
@FaeMagic2 жыл бұрын
Thank you for providing translations. 🙏🏿
@MoonRiver-w1v4 ай бұрын
I like all linguistic versions of this song but the fact that Dolores' voice isn't "diminished" or unheard from 1:25-1:34, like in most other versions, is why I like this one more than others.
@jalynnmarrine56402 жыл бұрын
Finally I found a reall English Translation, though I can understand Japanese but this is definitely on the spot. Since I mostly found the original lyrics when it comes to other Translation. But this, Okay this is Excellence
@Jqr3d2 жыл бұрын
I love this a lot It helped me sing it in japanese ありがとう
@lol-sl6nc2 жыл бұрын
こちらくそ、ありごとうございます(^^)
@amberswick58142 жыл бұрын
Thank you for this video, I've been learning Japanese and I decided to learn this song in Japanese!
@AkunoRaion2 жыл бұрын
イサベラの部分 人生の夢が叶うと彼に言われたわ Jinsei no yume ga kanau to kare ni iwareta wa ぐんぐん力育つとブドウの木のように Gungun chikara sodatsu to budou no ki no you ni 終わり 人生の夢が叶うと彼に言われたわ Jinsei no yume ga kanau to kare ni iwareta wa ぐんぐん力育つとブドウの木のようにねえ Gungun chikara sodatsu to budou no ki no you ni nee そう、いつかは夢が叶うと言われたのよ Sou, itsuka wa yume ga kanau to iwareta yo no (Yes, he told me that someday my dreams would come true)
@himekaokubo56052 жыл бұрын
Wow! I'm Japanese girl of person but I like this! It because it is easy to remember the lyrics! I love it(it means this video)!😆💓
@Yusni-bc2cm9 ай бұрын
I like how in this version it sounds like Isabella tries to console Dolores at the end.
@remoiirse2 жыл бұрын
hi !! is it alright if i use these translated lyrics for a video i plan to make ? :D
@mayeastudio21948 ай бұрын
That’s not a ladder,that’s a fashion podium😂😂😂
@AliSakurai2 жыл бұрын
I hope you do all the songs! I love the Japanese language!
@yuihinareine92782 жыл бұрын
Will try to do so. New song is coming up soon!
@Kalimerameps6 ай бұрын
You can tell a language is really long when Felix actually *has* to tell the story with Pepa instead of being secondary. It must be very hard to adapt an english song to japanese, due to the words in english being way shorter. Anyways, Im not saying this version is bad because of that. I actually think it's pretty good and I like it.
@renataroda62622 жыл бұрын
0:35... minna kasa o shashita
@renataroda62622 жыл бұрын
i mean 0:36.........
@Ladida376 Жыл бұрын
Encanto.
@owenlewis46932 жыл бұрын
The warnings sound a lot grimmer here
@pedrojosedellimalima4958 Жыл бұрын
触れちゃだめ
@jxksla2 жыл бұрын
the english lyrics are all wrong. the lyrics from the original song are still the english lyrics in any other language💀
@Jose-fx1zi2 жыл бұрын
Not when they’re translated. It’s impossible to stick to the exact lyrics the English version uses because the meaning may not fit the melody of the other language, and it ends up sounding awkward. This is an English translation of the Japanese version, and it’s correct. :)
@jxksla2 жыл бұрын
@@Jose-fx1zi oH okay💀
@Jose-fx1zi2 жыл бұрын
@@jxksla you’re welcome
@나는아르헨티나사람이2 жыл бұрын
Ñ xd
@Bluex_turttels2 жыл бұрын
You got the lyrics wrong
@MegaBumblebee6662 жыл бұрын
If you're talking about the English translation then it'd be because when animation gets dubbed into another language the mouths don't get re-animated so it's just about impossible to do a exact translation since they'd likely have to speed up or slow down how they sing to finish before the next character starts which. Also English often has several different words that mean one thing when other languages may just have one. Also I think some dubs tried to keep the rhyme/flow which would be impossible with a exact translation.
@mickymac12342 жыл бұрын
how
@alessandro59322 жыл бұрын
@@MegaBumblebee666 but japanese dub doesn't rhyme
@MegaBumblebee6662 жыл бұрын
@@alessandro5932 then they’re likely trying to match the mouth movements so they aren’t still singing when the character’s mouth is closed because it’s too expensive to reanimate them