ส่วนตัวผมจะค่อนข้างอิงกับภาษาอังกฤษมากกว่า... เพราะความหมายในตัวของคำมันลึกซึ้งกว่าภาษาไทยมากกก และในวิถีชีวิตจริงของคนอเมริกันก็ต่างกับคนไทยมากแบบหน้ามือกับหลัง*** ตัวอย่างง่ายๆ 2-3 เรื่อง เช่น.... การประชุมสภา การใช้เวลาอย่างถูกต้องและเหมาะสมของผู้ใหญ่ที่มีครอบครัวแล้ว มีฐานะการเงินการงานแล้วแต่ปฏิบัติตัวเหมาะสมเพียงไร ระหว่าง 2 ชาตินี้.... การทำงานร่วมกันแบบมีความเห็นต่าง อเมริกามีประชากรหลักหลายร้อยล้าน แต่มีพรรคการเมืองหลักเพียง 2 พรรคมาแต่ไหนแต่ไร แต่เมืองไทยมีเพิ่ม มีเลิก มีย้าย นับไม่ถ้วน ไม่รู้กี่สิบพรรค การขับรถยนต์รู้จักให้ทาง รู้จักคำว่า right of way ซึ่งไม่มีแปลเป็นไทยเพราะคนไทยไม่รู้จักและไม่เคยใช้ทั้งๆที่เป็นกฎสากลที่ใช้กันในหลายประเทศที่พัฒนาแล้ว หรือแม้กระทั่งการคนหาคำศัพท์หรืองานวิจัยหรืออะไรก็แล้วแต่ที่เป็นเรื่องที่มีประโยชน์ซึ่งทันต่อเหตุการณ์ก็ต้องหาจากภาษาอังกฤษเท่านั้น และสุดท้ายคือที่ประสบกับตัวเองคือการหาหมอเกี่ยวกับดวงตาหรือการทำฟันกับหมออเมริกันในอเมริกา พวกเขารับฟังและพูดอธิบาย ให้คำแนะนำกับผมดีมาก และสุภาพ ต่างกับหมอคนไทยที่จบจากอเมริกาก็ดี หรือจากเยอรมันนีก็ดีแต่พูดจาแบบทรนงตัวและเย่อหยิ่ง หรือดูถูกฐานะของผมไม่ยอมฟังหรือไม่เชื่อในสิ่งที่ผมพยายามอธิบาย เหล่านี้คือทำให้ผมหมดศรัทธา หมดความเคารพ so I don't give a damn if I have to say... whatta fuck, such a prick, douchebag as such regardless of who or what they are.