Oh kim, rahm aylamas holimg‘a jononim maning, Kuydi bu hasrat o‘tida kuymagan jonim maning. Yig‘lamaymu go‘shai zulmat aro tong otquncha, So‘rmasa bir kun kelib sham’i shabistonim maning. Boshima savdo tushib oshuftahol o‘lmay netay, Jilvagar bo‘lsa o‘shal kokilparishonim maning. Orazi - gul, zulfi sunbul, ko‘ylagi - bargi suman, Xil’ati - ra’no, bo‘yi - zebo, gulistonim maning. Garchi o‘ldim ishqida, bir zarra parvo aylamas, Ul tag‘ofulpesha, istig‘nochi xoqonim maning. Furqat, ul mahvash firoqida yetar gardun sari Shomdin to subh chekkan ohu afg‘onim maning. ---------------------------------------------------------------------- Ох, не сжалится над моим состоянием любимая моя, Сгорела в огне этой кручины не горевшая душа моя. Как не плакать мне в темном уголке до рассвета, Если не приходит наведаться моя свечка, освещающая ночь. Когда любовь ко мне пришла, как разум мне не потерять, Коль лучезарна столь красавица с растрепанными косичками. Лицо ее - роза, локоны душисты, платье - листья жасмина, Нарядом красивая, станом изящная, мой цветник. Хоть гибну от любви к ней, ни капли внимания она не проявляет Та равнодушная, в жеманстве царица моя. Фуркат, в разлуке с той луноликой достигают небес Издаваемые от заката до рассвета мои вздохи и рыдания. ---------------------------------------------------------------------- Furqat (1858-1909)
@user-ub9hu7ny1h5 ай бұрын
Матн ва таржима учун рахмат!
@user-lq2gs5xx7i29 күн бұрын
Эркак хотинни ашуласи аралаш қуралаш бўлиб кетди. Ахир бу эркак кишини қўшиғику.