Witam kochani znalazłam dziś taki medalik przez przypadek 6.0221jestem osobą wierzacą często znajduje święte medaliki co to o znaczą dla mnie ? To nie przypadek
@amandanarzyna93143 жыл бұрын
Że masz nosić. Albo żebyś je rozdawała innym za nic. Za darmo
@krystynakrysia-il3el5 ай бұрын
Wyleczyli lekarze i mowili o tym ale nikt tego nie chcial sluchac mam nadzieje ze ludzie zaczna sie budzic 21 WIEK
@dorotagrzesiak97572 жыл бұрын
Nad głową Matki Bożej widnieje 12 gwiazd Matka Boża stoi na wężu. Druga strona gwiazdy powinny być 6 ramienne. Krzyż stoi na mszalnym stole a stół jest w górze litery M nie może opierać się o dół i jeszcze opierać się nie może o lewą stronę tej literki bo inaczej nie jest to medalik według woli naszej N iepokalanej
@MikolajNieswiety5 ай бұрын
Wiara w talizmany jest grzechem.
@CiekawyPiotr8 ай бұрын
Piękne ale żałosne, Matka Teresa była kłamcą i obłudnicą. Włączcie ,,Matka Teresa bez apoteozy''.
@leoneumann91566 жыл бұрын
Wstydzcie sie balwochwalcy , tylko Jezus Chrystus jest naszym Panem i Zbawicielem.
@CoverJohnny5 жыл бұрын
Wstydź się nieznajomością Pisma Świętego Łk 1,42 Błogosławiona jesteś między niewiastami i błogosławiony jest owoc Twojego łona. Łukasz dwa razy używa jednego i tego samego słowa… ευλογημενη (ευλογημενος oczywiście ze zmienioną końcówką, ponieważ w pierwszym wypadku mamy do czynienia z „błogosławiona”, a w drugim z „błogosławiony”), jednak oczywiście oznacza dokładnie to samo i zastosowane jest w tym samym kontekście. Łk 1,28 Bądź pozdrowiona, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławiona jesteś między niewiastami. Ewangelista używa tym razem słowa… ευλογημενη. Czy aby na pewno słowo „Błogosławiony” na kartach Nowego Testamentu pojawia się tylko kilka razy ? Oczywiście, że nie. Tylko, że nie pojawi się już słowo ευλογημενη. Oznacza to, że ewangeliści posługiwali się.. innym słowem. 25 razy w Nowym Testamencie używane jest słowo μακαριοι, które oznacza.. Błogosławiony / błogosławieni (w znaczeniu „szczęśliwy / szczęśliwi”). Przykładem jest oczywiście 8 błogosławieństw. Np. Błogosławieni, którzy się smucą, albowiem oni będą pocieszeni. μακαριοι w każdym przypadku jest użyte to słowo. U Łukasza również: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy, albowiem do was należy królestwo Boże Słowo μακαριοι Inny rozdział Mateusza: Mt 13,16 Lecz szczęśliwe oczy wasze, że widzą, i uszy wasze, że słyszą. Słowo szczęśliwe to… μακαριοι. Łukasz opisując ten sam opis w Łk 10,23 również posługuje się słowem… μακαριοι Jest jeszcze kilka fragmentów, ale nie ma sensu ich przytaczać. «Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.Łk 1,30 «Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego okryje Cię cieniem. Łk 1,35 Wszedłszy do Niej, [anioł] rzekł: «Bądź pozdrowiona, łaski pełna, Pan z Tobą, » Łk 1,28 albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło. Mt 1,20 Anioł mówi Maryi, że jest PEŁNA ŁASKI (o czym zaraz) i napełniona Duchem Świętym. Że znalazła łaskę u Boga. Wielokrotnie powtórzone, że Pan jest z Nią. Napiszę nawet coś więcej: Maryja naprawdę jest PEŁNA łaski. Najpełniejsza ze WSZYSTKICH stworzeń. Uprzedzam wszelkich protestantów, że doskonale zdaję sobie z tego sprawę, że Szczepan również był "pełen łaski". Zdaję sobie również sprawę z tego, że Szczepan był pleres charitos, a Maryja Kecharitomene. Nikt poza Nią w Nowym Testamencie nie został nazwany tym tytułem. Nikt ! Kto pisał tą Ewangelię ? A Św. Łukasz. Apostoł wykształcony, dobrze znający grekę. Na tyle biegle się tym językiem posługujący, że w pełni świadomie i z pełną premedytacją używa określenia Kechariitomene (wypełniona łaską).
@crazykicia4 жыл бұрын
@@CoverJohnny szkoda że się nie da tego komentarza skopiowac, wielu osobom bym chciała to wkleić i chyba sobie to przepisze 😅
@aoitsuki92054 жыл бұрын
@@CoverJohnny Greckie słowo tu użyte brzmi kecharitomene. Oznacza to "obdarzona łaską" i opisuje osobę, która zostaje i jest nadal obdarzana łaską. Wyraża więc sposób, w jaki Maryja jest wyjątkowo wyróżniona przez Boga, życzliwie obdarowana pełnią Bożego życia, które w Niej zamieszkało. W Liście do Efezjan (Ef 1,5-8) to słowo kojarzone jest z ocalającą, przemieniającą mocą łaski, czyniącą chrześcijan przybranymi dziećmi Boga, którym dane jest odkupienie i przebaczenie grzechów. W Łk słowo to zostało użyte w stronie biernej, co oznacza, że źródłem łaski, jaką została obdarzona Maria jest Bóg, a nie ona sama. Tłumaczenie "pełna łaski" wywodzi się z błędnej interpretacji tego słowa na łacinę dokonanej przez św. Hieronima, w każdym innym przekładzie kecharitomene tłumaczone jest jako obdarzona łaską.
@CoverJohnny4 жыл бұрын
@@aoitsuki9205 Tak jest, Kecharitomene, ale to słowo w Piśmie świętym jest użyte jeden, jedyny raz, tylko i wyłącznie w odniesieniu do Maryi w łukaszowej Ewangelii. To słowo zatem nie występuje w Liście do Efezjan. Oznacza ono, że Maryja była już w momencie zwiastowania pełna łaski. A czy ktoś tu twierdzi, że źródłem jakiejkolwiek łaski może być ktoś inny niż sam Bóg? To jest oczywiste, że Bóg jest ŹRÓDŁEM wszelkich łask. Tak samo jak w języku polskim modlimy się: "Zdrowaś Maryjo ŁASKI PEŁNA Pan z Tobą". Też nie ma rozróżnienia, tak jak w łacinie. W grece natomiast jest pleres charitos (św. Szczepan chociażby) - pełen łaski i Kecharitomene, użyte przez św. Łukasza wyłącznie odnośnie Maryi.
@aoitsuki92054 жыл бұрын
@@CoverJohnny "kecharitomene" oznacza "obdarzona łaską", a nie "pełna łaski".Gdy się wgłębimy w oryginał, to słowo "kecharitomene" rozumiane jako- pełna łaski, to interpretacja tekstu, a nie tłumaczenie. Greckie słowo kecharitoméne bowiem to imiesłów bierny (pasywny) greckiego czasu perfecti (part. perf. pass. voc. fem. 2 per. sing.), określającego czynność, która się zaczęła w danym momencie w przeszłości, i której skutek wciąż trwa. To słowo jest też w kontekście, w jakim występuje, tzw. passivum theologicum, podkreślającym działanie Boga. Pochodzi zaś od rzeczownika háris („łaska”) i jest jedynie formą czasownikową tego rzeczownika. Nie ma w nim miejsca na słowo „pełna”. Jak je wobec tego tłumaczyć? - „Obdarowana łaską” bądź „przemieniona przez łaskę”. W ten sposób zachowuje się formę pasywną czasownika, jego czas, i wskazuje na Boga jako podmiot działający. Podkreśla się, że to, co dokonało się w Maryi wynika z daru łaski, z daru samego Boga, że jest to spowodowane działaniem Boga. A zatem „pełna łaski” jest tłumaczeniem błędnym.