Mon dieu que de douleur nous ne t'oublierons jamais 😂😂😂❤❤❤❤
@saidslimani71904 ай бұрын
Traduction mélodique de 2 couplets ( à 3.38 et à 5.56) de : Uliw meskin ihujar (Mon cœur, le pauvre, s’est exilé) Mon cœur, le pauvre, s’est exilé La mer, a déchiré Chaque mal, il a couvé De soucis, devenant flétri Il a trop enduré Sur celle qui est chère pour lui Il revoit quand il l’a quittée Le suivre, elle voulait L’exil est fourbe, elle savait Une fois, vieux te rejetant Ta jeunesse la reniant Elle te renvoie sans les dents Un jour, avant le dîner J’arriverai, souriant Et les pleurs, te les enlever Je trouverai plein, el djama Chacun à l’autre dira C’est tel qui réapparaît Assurés que c’est bien moi Je ne suis pas égaré L’hypocrisie commencera Hier, ils étaient médisants Un vaurien, disant Abandonnant même les parents. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@nassimaaitoimeur1718Ай бұрын
Rabi akyarahm à matoub dons ta tombe enchallah paix a son ame
@idirlyes425911 ай бұрын
Un vrai lion 🦁👑🦁🦁🦁
@damyadjema86213 ай бұрын
Matoub sa valeur unique dans le monde entier ❤
@cherifazzoug860210 ай бұрын
🙎 moi toujours avec toi madame 👩🦰 pour votre chanson.
@flora85989 ай бұрын
Lounès poète monument de la chanson amazighte Paix à ton âme Lounès Toujours vivant dans notre coeur Tanemirt
الله يرحمك نحب هاذ لاشونصو اللي مايفهمش لقبايلية راه مراطي بزاف هذا هو الفن تاع الصح رواية في أغنية مكانش التكرار قصة تبدى من البداية وتخلاص في اخر بيت الثقافة الأمازيغية فيها متعة وحكم واللي مايفهم الأمازيغية راه مراطي في حياتو هاذ النوع من الاغاني يكبرك في عقلك وي واللي يفهم لقبايلية يقدر يأكد واش قلت