peccato che nella versione inglese manchino i riferimenti agli slogan pubblicitari dell'epoca (tigre nel motore , doppio brodo , etc.)
@Sara-hk4oi2 жыл бұрын
Ho trovato le canzoni di questo film in lingua inglese qualche settimana fa , ero curiosa di sentire la differenza. Se devo esprimere il mio parere, per quanto riguarda "Metti un tigre nel doppio brodo" , in inglese perde davvero molto. Per quanto riguarda il significato della canzone, alla fine è rimasto sempre lo stesso, nonostante l'adattamento non mi faccia impazzire, sì perde un po' la ritmica durante la canzone, soprattutto in alcune parti. Per quanto riguarda "Vai,vai", in inglese non è per niente male, l'adattamento mi piace e la ritmica rimane quella , è orecchiabile, insomma. Per farla breve preferisco di gran lunga la versione italiana del film, ma è comprensibile, è l'originale e adattare i film è sempre stata un'impresa, soprattutto se canzoni e battute hanno significati particolari che in altre lingue rischiano di perdere. Grazie per questo collage ;). (PS: Un'altra cosa che si perde in "Brainwash" , sono i riferimenti a Carosello, che in inglese non potevano essere tradotti, giustamente, ma rimangono comunque una caratteristica fondamentale della canzone :/ )
@doppiobrodostar12 жыл бұрын
Siccome era una coproduzione italo-statunitense, per quanto riguarda il vai vai/buy-buy perso che l'originale sia il buy-buy. La musica è sicuramente di John Gregory e, se guardi bene il testo inglese c'è una perfetta corrispondenza tra l'oggetto della canzone e quello che viene mostrato. Ad esempio: drop drop drop - le gocce sulla testa di Happy Betty shoes to whear upon your feet - HB sul carrello con le scarpe dry dry dry - le tre bottiglie di coca cola die die die - il colonnello folgorato washing - il lavoratore che si fa lo shampoo milking - il lavoratore con la bottiglia del latte
@doppiobrodostar12 жыл бұрын
Per quanto riguarda metti un tigre nel doppiobrodo, qualunque sia l'originale, il testo italiano di Herbert Pagani è un capolavoro. P.S. Herbert Pagani era il protagonista del carosello del "grano duro" della pasta Agnesi.
@Sara-hk4oi2 жыл бұрын
@@doppiobrodostar1Infatti, sono d'accordo con te
@Sara-hk4oi2 жыл бұрын
@@doppiobrodostar1 Ora che ci penso ha tutto più senso. Avevo notato che in inglese c'era un certa corrispondenza tra la canzone e la scena, ma non è da escludere il fatto che era coproduzione italo-statunitense , come hai detto tu, quindi tutto è possibile. Può darsi che Buy buy sia l'originale.
@gaudente19006 ай бұрын
@@Sara-hk4oi concordo 👍
@umbertoenna46662 жыл бұрын
Un lontano ricordo mi suggerisce VIP mio fratello superuomo di Bruno Bozzetto. L'ho preso?