2:40 the break into the arpeggio is so unbelievably incredible
@tavrine97293 жыл бұрын
this song is criminally underrated. it really feels like a hidden unique gem and I absolutely love that.
@IbnusSamitOfficial4 жыл бұрын
Thank God I found your channel. TK is my most favourite musician and I'm very happy that I can find his works easily in your channel. Thank you! 💙
@mariamagdalenadulantocaban25184 жыл бұрын
Esta canción es hermosa. ♥️🤘♥️. Has echo un gran trabajo al editar 😉
@Deathunter7613 жыл бұрын
This song is amazing, however I'm pissed off the comments are disabled on the official video, I love to communion with other Lts fans.
@sigure.inspiration3 жыл бұрын
It's auto-generated by KZbin, so that's why.
@chunchunmarupapachiru54253 жыл бұрын
@@sigure.inspiration but yeah it wasn't before. Damn, I remember writing something gold there and then boom it just disappear. I really wish KZbin didn't do that tho, the comments were fire there
@temmie576410 ай бұрын
I used these lyrics in my English assignment
@ASMR_ligeros_pensamientos.3 жыл бұрын
CRAZY DANCING ORANGE PLUS ME IN THE WORLD YOU BASTARDS CREATED que buenas frases y palabras compuso TK maan
@fichelforeva20024 жыл бұрын
Muchas gracias, habia estado buscando esta cancion x mucho tiempo traducidaaa Tqm
@FridaLM4 жыл бұрын
Gracias😊 lo espere x mucho tiempo👍
@OWAR6673 жыл бұрын
Qué bueno te quedó! el único donde encontré la letra en español xD y encima quedó cul el edit. Nice!
@ASMR_ligeros_pensamientos.4 жыл бұрын
Que geniaaal viejoo
@kyodeg4384 жыл бұрын
Muchas gracias por la tradución.
@HellBoy-tl8oc3 жыл бұрын
keep up the good work bro.
@kameronpan29392 жыл бұрын
Thanks for putting subtitles for this song! My only complaint would be that korosenai means "can't kill" not "don't kill". Don't kill would be "korosanai". 👌
@dualone26492 жыл бұрын
Wouldn’t “don’t kill” be 殺さないで(korosanaide). 殺さない(korosanai) is “Won’t kill”. Are you also studying Japanese btw?
@ASMR_ligeros_pensamientos.4 жыл бұрын
Its so cool bro
@sigure.inspiration3 жыл бұрын
TK used "orange" in I'mperfect too. Weird.
@urod71493 ай бұрын
moment A rhythm too
@SinkingStarshipАй бұрын
He often references the guitars and amps the band uses in their lyrics. Miyoko/345 plays through Orange amps, so that's probably the inspiration.
@LVArturs4 жыл бұрын
Just a few hours ago listened to this song first time in a few months. Still one of the best, imho. Video is nicely done, but I'm not sure about the English translation. For example this line (but there are multiple ones): 誰かが屋上で夜になる前に見上げた景色も壊されそうだな Dare ka ga okujou de yoru ni naru mae ni miageta keshiki mo kowasaresou da na Seems someone broke it to get to the roof and gaze at the night time landscape I'd say it's more like: Someone, on the roof, before the night arrives, the view they see above, too, seems on the verge of being broken.
@LVArturs4 жыл бұрын
This one I'll also try, since I like this line. 片手でなぞった窓奥の余白 ガラスを超えればふわりと透けていく Katate de nazotta mado oku no yohaku garasu wo koereba fuwari to suketeiku On one hand I traced a blank window, passing through the transparent glass My version: The empty space inside the window, traced with one hand, when it passes the glass, it waveringly grows transparent.
@zetortraktorisfrajer22gg163 жыл бұрын
What did he meant by “orange plus me”?
@LVArturs3 жыл бұрын
@@zetortraktorisfrajer22gg16 I don't know, frankly, but TK often references colours and related feelings. In "Disco Flight" there's a line that goes something like "let me - who's only pretending to be grey and violet - dream a little bit". Maybe it's some sort of synesthesia thing, but also it's a long standing tradition for colours to represent emotions in literature, a standard example being blue, which often means sadness. Also, in the same album the previous song "moment A rhythm" has a line "so that I'd even be able to touch the far away orange aggregation", which in this case might be related to the sun (just my uneducated guess) or something as unreachable as it. May be related to this song, too.
@Songs_for_B3 жыл бұрын
Japanese grammar is diffrent but if u did it in English grammer it would be to long or not match the tempo
@LVArturs3 жыл бұрын
@@Songs_for_B yeah, I didn't try to match the tempo with this, just to translate it literally correctly (and now that I look at it 9 months later, it still looks correct to me). Also, the video's translation of those lines isn't rhythmical either. But when I actually translate whole songs (I've translated Beautiful Circus, Tsuru no Shikaeshi, Memento, Dramatic Slowmotion and Phase to Phrase since then), I do try to sing the translation in my head to match the song the best I can.