Beautiful, Loten Namling! I am so grateful to see this video of you singing for our precious Karmapa.
@Alex-br9bf2 жыл бұрын
Wish i was there in person💯❤️🔥💖
@tenzidoma18815 жыл бұрын
Long Live HH The Gyalwang karmapa Ogyen Trinley Dorje🌹🌹🌹🙏🙏🙏 , Karmapa Khenno 🌹🌹🌹🙏🙏🙏😌
@tamdingwangdu8783 Жыл бұрын
Lama khano Lama khano Dhenchen Tseva Lama Gawa Karmapa khano Bhou la keepa nigma Shar pa shok dova re dhuk seem Chen them Cha la keepa nigma Shar pa shok gupa Phuntsokling na yen pa camp no 5 na Ngakpa Tamding nangme na guchak dhankma dhan Kukham sang shuya yen❤❤❤❤❤❤❤
@Karmakaze6 жыл бұрын
Karma Khenno !! Tashi Delek, Loten Namling La, you never fail to amaze me.
@ХУРЭЛБААТАРОЧИР-е4у Жыл бұрын
Karma Kenno 🙏🙏🙏🙇🏻♂️🙇🏻♂️🙇🏻♂️
@ЦырмаБадмавева Жыл бұрын
Karmapa Khyenno 🙏🙏🙏💎💎💎☸️☸️☸️❤️❤️❤️🔥🔥🔥🌼🍀🌸💐🌷🌺🌻🌹🌿🛐
@thicamnhungnguyen56783 жыл бұрын
Con nghe không hiểu ,nhưng âm điệu nghe quá tuyệt.đi vào tâm thức.A Di Đà Phật !
@dikichodenpenchungpa9872 жыл бұрын
Karmapa khenno 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏 kapsuchi
@vivianolds14763 жыл бұрын
Most beautiful Tashi Delek
@douglashadel73472 жыл бұрын
Guruporok pays tribute with the song of Milarepa. Check out the more powerfully sung version he recorded when he takes his Mother’s cremains to Switzerland. It is filmed in two segments in both summer and awe inspiring winter-scape. Very powerful. very beautiful
@Turiya77 Жыл бұрын
link?
@Fortunato9010 ай бұрын
kzbin.info/www/bejne/e4e5nqN3n9uNgMU@@Turiya77
@karmajangchup2 жыл бұрын
Karmapa Khyenno! Beautiful singing to the most beautiful being 🙏
@langkhuntelevision55764 жыл бұрын
Karmapa chenno💙💜❤️🌼🌷🌼💐💐💐🗽🗽🗽🙏🙏🙏
@irenelee42585 жыл бұрын
Oh Powerful song .I'm tearing . 🙏🙏🙏🙏🙏
@thanhbinhnguyen88773 жыл бұрын
Karmapa chenno 🙏🙏🙏
@kelsangchoedon71284 жыл бұрын
Karmapa khenno 🙏🙏🙏
@deliaandrademolina201 Жыл бұрын
❤❤
@nilslundgren234 жыл бұрын
Truly lovely! Which of Milarepas songs is this?
@sureshbajaj60312 жыл бұрын
🌻🌹🌻🌹🌻🌹🌻🌹🌻🌹🙏🙏🙏🙏🙏Long Life Prayers For HHK
@stobbywkongra7 жыл бұрын
Beautiful
@gurkairai6 жыл бұрын
Sonam Wangchuk translation?
@Fortunato90 Жыл бұрын
Rjé blá-mai sku-la gsol-ba 'debs. Sprang ri khrod zin-par byin-gyis rlob-bs. Nga skyid-pa gnyen-gyis ma-tshor zhing. Sdug-pa dgra-yis tshor-bar. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Rgas-pa grogs-kyis ma-tshor zhing. Na-ba sring-mos ma-tshor-bar. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Shi-ba mi-yis ma-tshor zhing. Ro-rul bya-yis ma-mthong-bar. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Sha-rul sbrang-mas 'jibs-pa dang. Rtsa-rgyus 'bu-yis za-ba ru. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Nga sgo-na mi-rjes med-pa dang. Nang-na khrag-rjes med-pa ru. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Ro-la 'khor mi-med-pa dang. Shi-na ngu-mi med-pa ru. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Nga gar-song 'dri mi-med-pa dang. 'Di-r song gtad-so med-pa ru. Ri khrod 'di ru 'chi-nus-na. Rnal-'byor bsham-pa rdzogs-pa yin. Mi-med lung-ba'i brag-phug-tu. Sprang-po 'chi-ba'i smon-lam 'di. 'Gro-ba'i don-la thebs-par shog. Thebs-na bsham-pa rdzogs-pa yin. Prayer to the Body of the Supreme Buddha In the cave of the snowy mountain, May your blessing flow like a waterfall. Untouched by worldly happiness, And touched by the enemy of suffering, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. Untouched by old age as a companion, And untouched by disease as a lover, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. Untouched by death as an enemy, And unseen by vultures as prey, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. Devoured by vultures and eaten by worms, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. With no trace of me outside, And no trace of blood inside, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. With no one searching for me around, And no one crying for me when I die, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. With no one asking where I went, And no one taking me away, If I could die in this mountain cave, My purpose of meditation would be fulfilled. In the rock cave of the uninhabited valley, This hermit's prayer of death, May it reach the goal of helping sentient beings. If it reaches it, my purpose is fulfilled. translate with google bard AI
The singer is Loten Namling en.wikipedia.org/wiki/Loten_Namling
@ngacho398410 ай бұрын
He is loten namling . Supposed to be called prince. Turned to dharma practitioner like Mila Repa. A great yogi in Tibet. You can google loten namling.
@Sw888-y9i Жыл бұрын
Aiii
@osinaki3 ай бұрын
🙇♂
@fundamentaldivine6944 жыл бұрын
As Karmapa, concentrate on him. Don't laugh at your friends. Karmapa should bring a fear of how much he moves.
@onefreebird16 жыл бұрын
English translation anyone?
@wildcatspride1234 жыл бұрын
In the beginning of the song, Jetsun Milarepa is praying to his precious guru for the opportunity to practice in seclusion/retreat. Milarepa is then praying that his family don’t know of his joy in the mountains, and that his enemies don’t know of his suffering in the mountains. There are two lines that are repeated every few lines which say རི་ཁྲོད་འདི་རུ་འཆི་ནུས་ན།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་རྫོགས་པ་ཡིན།། which is saying that if there is a possibility that he will pass away in the seclusion of his practice, the true intention of a practitioner (in this case, Jetsun Milarepa) will be accomplished. This is just the first 6 lines though.
@palden45794 жыл бұрын
@@wildcatspride123 Thank You So Much For Translating This Beautiful Song!! :))