4年前有幸認識同訪問過夏博士,一位外國人對香港的緣份比許多本地人更深厚,當時的訪問一直成為我人生中最深刻的訪問之一。兩個月前得知博士即將推出新書,心裡非常感動。經歷疫情和環境變遷的年頭,他依然留在香港繼續他的研究。從他對香港的深厚感情來看,我覺得他只不過是一位被命運安排在外國出生的本地人。 如果你認同每個人在世上都有自己的使命,我想博士的使命就是要為香港這個地方留下珍貴的記錄。出生於英國,在最高學府接受訓練,命運將他帶到了香港,他將他所學所得都用於香港鄉村歷史的記錄上。 雖然工作需要他說一口流利的廣東話,但中文始終不是他的母語,即使他了解典籍的文化價值,也是透過字典逐字地學習和閱讀。專業的學術訓練加上在職業上的親身接觸,讓他擁有比單純的學者和歷史學家更為獨特的身份,本身就是香港的活歷史。他的著作已經超越個人興趣,無論是學術還是社會價值,對香港人如何去了解自身歷史,都是無可取代的存在。 離開還是留下,相信近年糾結許多人的思緒。離開或留下對某些人可能是一個理性的決定,對某些人來說可能是一個感性的決定,但也許我們根本不需要為此想一個理由。如果命運要你留下,可能是有任務需要完成,這有時也成為我繼續訪問的動力。 祝福博士和太太身體健康❤️ 希望大家喜歡這次的報導! Four years ago, I had the privilege of meeting and interviewing Patrick. His connection to Hong Kong ran deeper than many locals. That interview remains one of the most profound experiences of my life. Learning two months ago that the he is about to release a new book was truly touching. Despite the challenges posed by the pandemic and environmental uncertainties, he has chosen to stay in Hong Kong to continue his research. His bond with Hong Kong, in my eyes, simply places him as a local person born abroad by the hand of fate. If you believe that everyone has their own mission in life, I believe Patrick's mission is to leave behind valuable records for Hong Kong. Born in the UK and trained at the most prestigious institutions, fate brought him to Hong Kong where he has applied his knowledge and skills to documenting rural histories. His professional academic training, coupled with his work experiences, gives him a more unique identity than just a scholar or historian - he is a living part of Hong Kong's history. His work has transcended personal interests, offering invaluable academic and societal value in how Hong Kong people understand their own history. The decision to leave or to stay has likely been a tangled thought for many in recent years. For some, it may be a rational decision, for others, an emotional one. But perhaps, we do not need a reason at all. If fate dictates that you stay, there may be a mission to fulfill, sometimes serving as the driving force for my further interviews. Wishing Patrick and Aileen good health ❤️ MM KAREN
25:03 「呢度係我嘅家鄉」聽到我眼濕濕,好感動,有夏博士奉獻咗咁多時間同精力竭力保存香港新界九龍嘅歷史。 massive respect! Dr Hase & Aileen thanks so much for your dedication in recording the history of Hong Kong. Your work is invaluable! Wishing you both good health for years to come.
@@waikayho5430 今日香港今非昔比,未來香港更加難以想像,感謝夏博士𤔡香港人留下寶貴的記錄,我一定會訂購支持,最主要是留給子女們,讓他們知道曾經有這位熱愛香港的異國人,比香港人更加愛得更加深沉! Patrick, thank you for leaving a very precious historical record for Hong Kong. Respect, and wish your wife and you good health.
真正的香港人,真正的父母官!A real Hong Konger! An exceptional public servant!
@colala44814 күн бұрын
夏博士係我哋香港嘅人間瑰寶。
@khl.41394 күн бұрын
23:58 You can literally see that it pains him to say that. He really loves HK for what it is. But he has to admit that times have changed. Deep respect!