Рет қаралды 129,848
Toranj from album Toranj
Poems by Hafez and Khaju
lyrics
Gofta man an toranjam, kan dar jahan nagonjam
Goftam beh az toranji, leeken be dast nayee
Gofta to az kojayee, kashofte minomayee
Goftam manam gharibi, az shahre ashenayee
Gofta sare che dari, kaz sar khabar nadari
Goftam barastanat, daram sare gedayee
Gofta be delrobayee, ma ra che gooneh beeni?
Goftam cho kharmanee kol, dar bazme delrobayee
Goftam ke booye zolfat, gomrahe alamam kard
Gofta agar bedani, hamavat rahbar ayad
Goftam ke nooshe la'alat, ma ra be arezoo kosht
Gofta to bandegi kon, koo bande parvar ayad
گفتا من آن ترنجم، کاندر جهان نگنجم
گفتم به از ترنجی، لیکن به دست نایی
گفتا تو از کجایی، کآشفته مینمایی
گفتم منم غریبی، از شهر آشنایی
گفتا سر چه داری، کز سر خبر نداری
گفتم بر آستانت، دارم سر گدایی
گفتا به دلربایی، ما را چگونه بینی
گفتم چو خرمنی گل، در بزم دلربایی
گفتم که بوی زلفت، گمراه عالمم کرد
گفتا اگر بدانی، هم اوت رهبر آید
گفتم که نوش لعلت، ما را به آرزو کشت
گفتا تو بندگی کن، کو بندهپرور آید
Kurdish (Kurmanji)
Narinc
Ew go: Ez ew narinc im, li dinya cîh nagirim
Mi go: Çêtir ji narinc î, lê bi destan nagêhî
Ew go: Tu ji kû yî, halê te perîşan e
Mi go: Ez im xerîbî, ji şehrê aşinayî
Ew go: Tu li ser çi yî, ku ji halê te nexuya ye
Mi go: Li ber sekûka te di halê parsgerî me
Ew go: Li nav dildizî me ra wê tu çawa dibînî
Mi go: Di bezmê dildizî de weka gêreyê gûl î
Mi go ku bêhnê zulfê te, gomrahê alemê kir
Ew go: Tu ege bizanî ji wî rêberî jî tê
Mi go ku noşê lêvan, me ji dilxwazîyê kuşt
Ew go: Tu bendetî ke, rehma wî bi bendeyan tê
turkish
Turunç
Dedi ki: Ben o dünyaya sığmayan turuncum.
Dedim: Turunçtan daha iyisin lakin ele geçirilmezsin.
Dedi ki: Sen nerelisin, zira perişan görünüyorsun.
Dedim: Ben tanıdık şehirden tanınmayan biriyim.
Dedi ki: Nasıl biri olduğun anlaşılmıyor, kimsin?
Dedim: Senin eşiğinde dilencilik mertebesindeyim.
Dedi ki: Gönül çelme işinde bizi nasıl bilirsin?
Dedim: Gönül çelme meclisinde gül harmanı gibisin.
Dedim: Zülfünün kokusu dünyamı kaybetmeme sebep oldu.
Dedi: Eğer bilirsen o sana rehber olur.
Dedim: Dudağının şarabı bizi arzudan öldürdü.
Dedi: Sen bağlılık göster, onda bağlılara sevgi görülür.
Zazaki
turunc
va ez turunca nê kewna cihani mia
mı va tı turunc ra zi haseka ama çı çi dest ra yeno
va tı kotiraê, perişan vineyınê
mı va ez qeriba, şehrdê aşina raa
va tie geyrenê çı çi; to kho kerdo vni
mı va wazena kberi verd parse bkera
va tratışte dıla ra ma seni zanê
mı va cwên de guland dıltren
mı va boa zulfi cihanê mı kerd vni
va ray zi msneno eger bzanê se
mı va pers tê arzudê lewda to ra ez merda
va tı kul bê; yeno huwerê kula
She said: I am those bergamot, I cannot withstand the world.
I said: better than bergamot, but inaccessible!
She said: you seem confused, where are you really from?
I said: I'm a poor stranger, from the city of solidarity.
She said: what are you thinking about, you seem unconscious?
I said: I am just a beggar, on front of your doorstep!
She said: how you have found me in charming?
I said: like a harvest of flowers, at the feast of charming!
I said: The smell of of your hair made me astray.
She said: if you know, it can become your guide!
I said: I died in dreams of kissing your lips
She said: just be a real servant, it will realizes your dream...