مدينة سيدي بوسعيد ساحرة. المقهى بسيط وحميمي والفيو من التراس رائع
@karimthiab70017 жыл бұрын
يونان العرب صراحة في السياحة
@منيرةالشد7 жыл бұрын
Rachid Sahraoui
@حنبعلملكقرطاج7 жыл бұрын
وقت يتكلم التونسي بأي برنامج يضعو لنا ترجمه كأننا نتكلم لهجة من المريخ ؟ عكس دول المشرق أو الخليج لهجاتهم لا تستحق الترجمة ــ تبًا لوقاحتكم
@eyaherzi86013 жыл бұрын
الغلطة غلطة دولتنا بالأساس ما فماش سياسية دولة لتسويق الثقافة متاعنا كيف كوريا مصر تركيا مؤخرا المغرب ما تنجمش تلوم عالأجنبي مبعد أنو ما يفهمش لهجتك ولا حتى ما تروقلوش الإحترام يتفك ما يتعطاش
@mohamedmoustapha9819 Жыл бұрын
بالعكس هذه طريقة راقية.. شاهدتها في برامج محترمة فرنسية وحتى مسلسلات وأفلام لغتها الفرنسية ومصحوبة بترجمة فرنسية وفي عدة قنوات لديهم مثل tv5 وm6وغيرها و نفس الشيء في القنوات الآمريكية كذلك..والسبب هو فارق نطق المخارج..أو الآكساه كما يقال له بالفرنسية.. تجد من نفس البلد منطقة تفهم بصعوبة منطقة أخرى على الرغم من أنهم يتكلمون نفس اللهجة.. لهذا في البرامج الأمريكية تجد الترجمة مع الكلام بكثرة في برامجهم..بسبب كبر البلد وأختلاف نطق مخارج الكلمات لأهله.. وعندما يعرضون برنامج أسترالي مثلا أو نيوزلدي وكندي يرفقونه كذلك بترجمة لأن أنجليزيتهم تختلف عن الأنجليزية الآمريكية..طبعا هناك آمريكيون يفهمون جميع الأنجليزية حتى لو كانت أسترالية أو نيوزلندية ولكن هناك جزء من الشعب الآمريكية بالكاد يفهم أنجليزية بلده فكيف بأنجليزية بلد بعيد منه..وهدف القنوات هو الوصول لأكبر كم من المشاهدين لتنجح قنواتهم وتربح أكثر بالعكس بالنسبة لي أنا وضع الترجمة ليس له علاقة بالعنصرية ولا شيء.. فقط لكي يفهم اكبر كم من المتابعين البرنامج.. ولكن طريقة نظرتك أنت للمسألة تتعلق بفهمك للأمور.. عليك أن تكون أكثر تطلعا وتوسع أفقك.. بدل الكراهية والبغض التي لن تقدم ولن تأخر لك في شيء.. حتى لو لم يفهم بعض العرب لهجة بلدك..ليس من حقك أن تحاسبهم على ذلك وليس لأحد أن يحاسبهم على ذلك.. ليس لك الحق في ذلك.. مع أني موريتاني وأحس أني أفهم أكثر من 80%ويزيد من لهجتك.. ممكن السبب هو قرب لهجتكم منا وكذلك متابعتي لبعض المسلسلات تونسية عن طريق الفيس بوك واليوتيوب.. وعلى فكرة هذا هو نفس سبب أنتشار لهجة المصريين والسوريين ومعهم المشارقة ليس للفصاحة بل بسبب المسلسلات وإدماننا على متابعة إنتاجاتهم.. أنا شخصيا أظن التونسية أقرب للفصحى من المصرية.. ولكن قوة إعلام المصريين هو ما فرض لهجتهم
@Quran_transliterations Жыл бұрын
ن نصف كلامهم باللغة الفرنسية لغة المستعمر.. طبعا يحتاج ترجمة للعرب.. لأنهم لا يزالوا متمسكين باللغة العربية.
@arabeefr9 жыл бұрын
يا إلاهي ماهذا :هذا المقهى بسيدي بوسعيد بضواحي تونس العاصمة و ليس بالجزائر إذا كان هذا مستوى محريربكم بالجزيرة فأنا أتطوع للعمل مجانا في قسم الوب بالجزيرة هههه
@rabehbriki926710 ай бұрын
لا إله إلا الله وحده لا شريك له لا أولياء ولا أصنام ولا شرك
@IslamAtefNasr8 жыл бұрын
أرجوا تعديل الأسم للمقهى العالية بسيدى بو سعيد تونس وليست الجزائر
@aljazeeradocumentary8 жыл бұрын
+Islam Atef شكرا على ملاحظتك إسلام
@alfaris2149 жыл бұрын
تونس وليس الجزائر
@ela80103 жыл бұрын
سبحان الله العظيم و بحمده عدد خلقه و رضا نفسه و زنة عرشه و مداد كلماته اللهم صل و سلم على سيدنا محمد و على آله و صحبه أجمعين عدد الذاكرين و عدد الغافلين و في الملأ ادعولي ربي يحقق حلمي و انجح بمعدل ممتاز في الباكالوريا و اتحصل على كلية الطب التي اريدها في البلد الذي أريده ان شاء الله
@mohaobba66955 жыл бұрын
🇹🇳❤
@joystick_movies9 жыл бұрын
مرحبا ممكن رابط حلقة رياضيون معدلون الجينيات
@BadrAleissa9 жыл бұрын
الجزء الثاني من هذه السلسلة مانزل ؟!!
@x.69406 жыл бұрын
هذه الحلقة من أحلى حلقات السلسلة. لكن لا آفهم سبب وضع الترجمة! التونسيون يتحدثون العربية، واللهجة التونسية - على وجه الخصوص - تعد من أوضح اللهجات المغاربية، فلا داعي للترجمة. المضحك أن كثير من الكلام المنطوق مكتوب نفسه حرفيا في الترجمة؛ هذا من شدة ما يدل على أنه لا داعي لها.
@yusukelovelyketty6 жыл бұрын
الشرائط الوثائقية بصفة عامة مطالبين بوضع الكلام مكتوب لمحدودي السمع حسب ما نعرف . انشالله بركة هذاك هو السبب