Amazing video, I wish I could have more conversations like this as a bartender .. ))
@alexsue15218 жыл бұрын
網路上可以找的到它的片尾曲嗎?
@JohnLiuTV7 жыл бұрын
片尾曲好好聽
@KIWHANK8 жыл бұрын
所以發生這種事國防部不用出來負責嗎(誤)
@chia-lisung51496 жыл бұрын
RussellBai 哈哈哈哈....劇本應該讓你寫
@hsieh0388 жыл бұрын
歌真的好好聽
@phli9825058 жыл бұрын
有片尾曲的整首連結嗎?
@Andy-bz9cb4 жыл бұрын
這英文翻譯根本曲解中文台詞原意呀,如果不專業就不要亂來好不好 就08:00的''I'm out of their league'' 這句來說,在母語人士中常見用法是用one's 而不是their,光是用字就錯了,而且意義也完全弄糊塗了。這句phrase 的原意是「在選戀愛對象時,對方條件更好而高攀不起」所以用在同性之間是完全錯誤的,除非女主角是同性戀,不過很明顯不是。