Jesus, ich habe dich sehr dolle lieb, weil du lebst in mir, und weil du mich liebst!!! Danke das du für uns Sorgst!!!! :)
@jesus-christusistgott64168 жыл бұрын
Laura Schäfer Amin! Jesus du bist der König aller Könige wir lieben dich unser Heiland...((: Herr Jesus-Christus..Du bist der aller beste..Tausend küsse Nur für dich unser Diamant..((:
@laechelsonni7 жыл бұрын
herliche Lieder ♥ ♥ ♥ auch ich bin glücklich Jesus von Herzen Jesus meinen Heiland zu nenen so lang ich bin hier und dort ....ihn Lieben und seine Wahrheit lieben ...Danke ♥ es ist schön gesungen ♥
@paulwernerlowen63487 жыл бұрын
Danke HERR Jesus für das. gute Lied.
@bernddannigkeit116 жыл бұрын
"Rede zu mir mein HEILAND" . JESUS CHRISTUS MÖchte das du die Tür aufmachst , und ER kann bei dir eintreten, nur dann kann JESUS CHRISTUS mit dir reden und dir Kraft und Hoffnung schenken ; HALLELUJA AMEN.
@Stefan503264 жыл бұрын
1. Rede zu mir, mein Heiland, denn Dein Kind höret Dich. In Deinen heilgen Willen leg ich mich völliglich. Ich lieg im Staub am Kreuze, Du meine Quelle bist, willig starbst o Lamm Gottes, auf mich Dein Heil nun fließt. Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich. 2. Du nur allein, mein Heiland, sollst leiten meinen Gang. Möchte in Deiner Nähe weilen mein Leben lang. Möchte für Dich nur leben, weihen mich völlig Dir, Gaben und Kräfte geben, nimm alles hin von mir. Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich. 3. Wenn auch die Stürme toben, brauset des Meeres Flut, Du wirst mich treu beschützen, rettet von Sünd Dein Blut. O gib mir Kraft mein Heiland, gehen durch diese Welt, zieh mich zu Dir, o Retter, ins höhre Himmelszeit. Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich.
@nadeschdatissen32543 жыл бұрын
Danke für ganzen Text, schöne Wörter.
@rosekneidl2712 Жыл бұрын
❤
@karolinagapchuk93629 жыл бұрын
1. Rede zu mir, mein Heiland, denn Dein Kind höret Dich. In Deinen heilgen Willen leg ich mich völliglich. Ich lieg im Staub am Kreuze, Du meine Quelle bist, willig starbst o Lamm Gottes, auf mich Dein Heil nun fließt.Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich.2. Du nur allein, mein Heiland, sollst leiten meinen Gang. Möchte in Deiner Nähe weilen mein Leben lang. Möchte für Dich nur leben, weihen mich völlig Dir, Gaben und Kräfte geben, nimm alles hin von mir.Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich.3. Wenn auch die Stürme toben, brauset des Meeres Flut, Du wirst mich treu beschützen, rettet von Sünd Dein Blut. O gib mir Kraft mein Heiland, gehen durch diese Welt, zieh mich zu Dir, o Retter, ins höhre Himmelszeit.Rede zu mir mein Heiland, Dich nur will hören ich. Und der verheißne Friede wehet von Dir auf mich.
@elisabethhottiger8638 жыл бұрын
Karolina Gapchuk
@edithschneider81786 жыл бұрын
Karolina Gapchuk .....................Dank für das Gesamte Schreiben ich bin am ausmisten in der Herr mit mir....{}《》☆☆☆《》》¡¿.^:;
@lumiali67756 жыл бұрын
Amen
@piagnadig393510 жыл бұрын
Rede du zu mir mein Heiland. In deine Hände lege ich mein ganzes Leben
@ziegmar109 жыл бұрын
+Pia Gnädig - Danke - ich schließe mich an !
@piagnadig39359 жыл бұрын
Danke liebe Maria, wir brauchen unseren Heiland mehr denn je. Sei reich gesegnet
@lumiali67755 жыл бұрын
Amen!!!
@joseclaudiocorrea630010 жыл бұрын
Rede, Herr, denn Dein Knecht Hört.
@tatjanamaier32555 жыл бұрын
❤❤❤❤❤👍👍👍🙏
@chiefhugo5327 жыл бұрын
Weiß jemand von euch von wem, oder woher das Lied stammt?
@eugenvonliechtenstein35726 жыл бұрын
Aus Slowakischem, erst auf Ukrainisch danach auf Russisch übersetzt und aus Russischem auf Deutsch
@vergismeinnicht15506 жыл бұрын
Weiß das das Lied gedichtet wurde von Erhard Kern auf russisch.War ein guter Freund meines Vaters. Als deutscher und gläubiger bekamm er zu Stalins Zeiten 25 Jahre Haft.Nach 4 Jahren ( nach Stalins Tod) wurde er rehabilitiert. Lebte mit seiner Familie in Gasalkent (Uzbekistan), danach in Jelgava (Lettland) . glaub in den 70 jahren sind sie nach Deutschland ausgewandert. Dichtete mehrere Gedichte und übersetzte in russisch, deutsch, ukrainisch und lettisch. Hatte ein schweres Leben,daraus warscheinlich auch das LIed...war ein entschiedener Christ und ein wares Kind Gottes. Wann und von wem das Lied in slovakisch übersetz wurde, ist mir unbekant. P.S Seine vier Töchtern leben in Deutschland.
@annamuller83472 жыл бұрын
@@vergismeinnicht1550 Habe hier vor mir ein Liederbuch "Jugend für Christus", 7. Auflage 2017, Missionswerk Gummersbach. Da steht (Achtung, festhalten!): Text und Melodie: L. L. Pickert (1859-1928). Warum machen die das???
@vergismeinnicht15502 жыл бұрын
@@annamuller8347 Sorry,das überrascht mich jetzt! Bis jetzt war ich überzeugt,das er es gedichtet hat! Es scheint so,das er es nur übersetzt hat.....( wir hatten auch ein Liederbuch auf Deutsch, aber da war kein Namen,...da stand unbekant: Text und Meloddie) das Lied wurde in den 70 Jahren bei uns bekannt auf deutsch und auch auf russisch. Dann kann es sein,das es aus Slowakischem kommt. Aber vielen Dank für Ihre Nachricht!