Murder Drones dostało polski dubbing... (cała seria)

  Рет қаралды 8,173

Fenko

Fenko

Күн бұрын

Пікірлер: 79
@KayleeMidnight
@KayleeMidnight Ай бұрын
Przyjmuję całkowicie twoją opinię jednak uważam, że jeżeli mówisz, że sądzisz iż jakieś tłumaczenie konkretnego zdania jest złe lub nie najlepsze to powinnieneś sam zastanowić się i zaproponować własną wersje tłumaczenia. W niektórych momentach czepiasz się tłumaczenia po to by sie czepić, szczególnie w odcinku finałowym. Po prostu miejscami opinia typu "tłumaczenie otwórz się jest dużo mniej fajne niż let me in" nic właściwie nie wnosi. Mimo wszystko angielski wydaje sie nam "fajniejszy" bo rzadziej go używamy i nie obcujemy z nim na codzień w rozmowach na przykład. Jeśli chodzi o samo znaczenie to jest ono całkowicie poprawne szvzegolnie że mamy tu tylko trzy sylaby do wykorzystania przez orginał. Warto też wziąć pod uwagę to, że kłapy muszą się mimo wszystko mniej więcej zgadzać jak i długość wypowiedzi co zabiera pole do manewru i przetłumaczenie niektórych rzeczy na "bardziej poprawne". Moim zdaniem ten dubbing naprawdę dobrze sie spisał i dodał pare fajnych kwestii jak "a ty masz dziwną twarz" i to doceniam. Szanuję twoją opinię jak już mówiłam ale po prostu czasami widzę, że czepiasz się trochę za bardzo.
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Yeah, przypinam ten komentarz. Dziękuję za napisanie go. Na niektóre z tych rzeczy zwróciłem nawet uwagę w montażu (w szczególności, że faktycznie powinienem proponować więcej własnych wersji tłumaczenia). Nawet dużo z tego specjalnie wyciąłem gdyż tak, masz rację, większość tego filmu to niczego nie wnoszące czepialstwo. Dalej jednak postanowiłem ten film zrobić bo uznałem że jest to dość fajny pomysł na materiał. Kocham tą serię, więc kiedy dostała oficjalny polski dubbing chciałem wyrazić swoją opinię, ale taa, nie poszło mi to zbyt dobrze. Poza tym, nigdy bym się nie spodziewał że ktokolwiek to obejrzy! Więc jeszcze raz, dziękuję za napisanie tego komentarza. Prawie ze wszystkim się tutaj zdecydowanie zgadzam! Dużo konstruktywnej krytyki która zawsze jest tutaj mile widziana. Jeżeli jeszcze kiedyś będę miał okazję zrobić tego typu film, postaram się żeby było lepiej!
@KayleeMidnight
@KayleeMidnight Ай бұрын
@@fenko309 Dziękuję, miło mi, że przyjąłeś moją konstruktywną krytykę. Mam nadzieję że przy tworzeniu kolejnych filmów czy to z ✨ Mordodronów ✨ czy czegoś innego weźmiesz je sobie do serca. Życzę powodzenia na dalszej youtube'owej drodze
@Luna-sx3ei
@Luna-sx3ei Ай бұрын
Ja np. wolę bardziej polską wersję ,,let me in" bo ,,otwórz się" jest bardziej ekspresywne i bardziej creepy niż angielskie ,,let me in". Są momenty w których bardziej wolę właśnie tekst w polskim dubbingu np. słynne ,,ja pierdole"
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
@@Luna-sx3ei Ja osobiście dalej preferuję "let me in" i uważam że "god fucking damn it" jest nieco zabawniejsze, ale myślę że oba tłumaczenia są dobre! Za pierwszym razem miałem wątpliwości co do "otwórz się" ale nie wiem czy dałoby się przetłumaczyć to lepiej. Jest solidne!
@Luna-sx3ei
@Luna-sx3ei Ай бұрын
@@fenko309 Myślę też że to kwestia przyzwyczajenia, ciekawa jestem czy miałbyś takie zdanie o polskim dubbingu, gdybyś obejrzał go jako pierwszy dubbing a dopiero potem angielski
@BruDolinaStudios
@BruDolinaStudios Ай бұрын
Cieszymy się, że podobało ci się nasze tłumaczenie
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
ŻE CO tego się nie spodziewałem! Nie wiem nawet co napisać oprócz dobra robota! Dziękuję za stworzenie tego dubbingu! Bardzo miło się go oglądało! Nawet jeżeli czasami się czepiałem, ogólnie uważam że jest to w miarę solidny dubbing i cieszę się, że Polacy którzy preferują oglądać po polsku mogą z niego skorzystać! Dziękuję za przybycie
@SAJFD3077
@SAJFD3077 Ай бұрын
Mordodrony robodrony goni się xd
@Dstuto
@Dstuto 29 күн бұрын
Owocowe czwartki
@PokemonkaDub
@PokemonkaDub Ай бұрын
Oryginalne tytuły wielu odcinków nawiązywały do tytułów horrorów / filmów, dlatego Brudolina też podeszła by zostawić nawiązania / gry słów w tytułach. Pilot to też nawiązanie do tego że N jest pilotem. A i żart kompletnie przeleciał Ci koło głowy xD Pilotka to czapka pilota, N mówi że "byłem pilotką!" zamiast "pilotem" bo wychodzi jakby określał się żeńsko, ale też to bezpośrednia reakcja na czapkę. N nie kuma wszystkiego po prostu ale nie ujmuje to jego entuzjazmowi :'3 "W rytmie serca" - jest taki serial "Bal wszystkich ściętych" to nawiązanie do piosenki "Bal wszystkich ŚWIĘTYCH" ale tutaj to mordodrony więc ściętych bo nie żyja, oryginał nawiązuje do "lśnienia" Kinga z przekręceniem pod temat przewodni balu maturalnego. "Czarny Tabor" - w oryginale "Cabin Fever" nie tylko nawiązuje do horroru o tym samym tytule ale tez służy jako nazwa obiektu badawczego w którym eksperymentowano na Robodronach więc musiała brzmieć jak coś co może być "mroczną nazwa własną" no i nadal być jak "obóz" harcerski czy inny. Czarny bo zły, mroczny, wypaczony, a tabor to obóz, głównie cygański, albo cyrkowy. Polski język jest bardzo bogaty, szkoda że w dzisiejszych czasach zanika jego głębsza znajomość. "Dom Zły" - też był taki film bo w orygnale "home" to tez nawiązanie do horroru o takim samym tytule. "Bez Powrotu" - Nawiązuje głównie do tego że kiedy nasi bohaterowie wchodzą w interakcję z "Tessą" i schodzą na dół to nie ma już dla nich powrotu, dowiadują się strasznych rzeczy itp itd. Walka się zaczyna ostatecznie, nie mogą już wrócić do koloni Robodronów i udawać że nic się nie dzieje, nie mają takiej opcji. "Ostatnia Wieczerza" - oryginał miał żart ze słowa "mass" jako "masowy, masowa destrukcja" ale też "MSZA", bo główna walka ma miejsce w katedrze i (w całym serialu też ale szczególnie) w tym odcinku sporo jest nawiązań do ikonografii religijnej, chociażby wspomniana katedra czy łatka będąca wgrana na pendrajwa w kształcie krzyża. No a Cyn tutaj zjada Doll (oto ciało jej, które za was i za wielu będzie wydane...?) więc jest to symboliczna dla niej ostatnia wieczerza. "Wykładniczy Kres" - to jedna z nazw którymi określił się Uwierzytelniacz (swoją drogą nazwa własna wyciągnięta z języka i poleceń programowania, najbardziej pasująca do tego jakie ma funkcje w serialu) czyli taki już ostateczny koniec, dosłowne przełorzenie oryginalnego tytułu.
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Woah, dużo informacji! Chyba po prostu będę musiał się odnieść do każdej po kolei xD Wiedziałem właśnie że Pilot to też nawiązanie do N'a, więc właśnie dlatego cieszyłem się że nazwa pozostała nienaruszona! I faktycznie nie zrozumiałem żartu. Właśnie nie wiedziałem o co chodzi, że N się określa żeńsko, tym bardziej że tego nie było w oryginale, ale dalej robi sens! Nie wiedziałem że "W rytmie serca" to nazwa serialu. Nice! Wiedziałem, że "Bal wszystkich ściętych" to nawiązanie do "Bal wszystkich świętych". Nie wiem, nie spodobało mi się zbytnio, ale jak idą w odniesienia to w sumie może być! Tak jak powiedziałem, pomysłowe Ok jeżeli chodzi o "Czarny Tabor" to nie miałem pojęcia o co chodzi, ale teraz jak rozumiem zamysł, nazwa mi się podoba zdecydowanie bardziej. "Dom zły" też mi się początkowo nie podobał, ale nie wiedziałem że odniesienia są w praktycznie każdej nazwie odcinka więc teraz jak wiem, może być. Nie wiedziałem też że oryginał także nawiązuje do nazwy filmu! Dodatkowe punkty za to w takim razie! "Bez Powrotu" to dobra nazwa. Jeżeli jest jedna rzecz której się nauczyłem po tym filmie, to żeby bardziej doceniać próby odejścia od oryginału (kocham za bardzo oryginał md :')). To jest pewnie jeden z moich ulubionych tego przykładów w tym tłumaczeniu. "Bez powrotu" działa dość dobrze. Yeah. Ok więc do "Ostatniej Wieczerzy" przyczepiłem się dość mocno. Szczerze, nie miałem pojęcia że "mass" to także "msza". Dalej mam mieszane uczucia co do tej nazwy, ale zdecydowanie podoba mi się ona teraz nieco bardziej! "Wykładniczy Kres" to też świetna nazwa. Nawet może bardziej mi się podoba niż "Absolute End". Nie wiem, po prostu brzmi bardzo dobrze xD Szczerze mówiąc, nie spodziewałem się że większość tych nazw jest tak bardzo przemyślana (czuję teraz potrzebę usunięcia całego tego filmu (nie do końca, nie planuję tego robić (damn it, czemu nie można przypiąć trzech komentarzy 😭))) Tak czy inaczej, dziękuję bardzo za ten komentarz :3
@PokemonkaDub
@PokemonkaDub Ай бұрын
@@fenko309 Spoczko, sama byłam ogromną fanką serialu zanim zostałam zaproszona do dubbingu jej, i moja rola nie była tylko graniem Uzi i pisaniem dialogów, ale też przede wszystkim tłumaczyłam całej ekipie wszystkie niedopowiedzenia i nawiązania (czy po prostu rzeczy których ktoś nie był pewny, nie wychwycił z kontekstu itd itp) jako swoisty "konsultant merytoryczny" i osoba która analizowała serial jak potłuczona :'D I mogę potwierdzić że mieliśmy burze mózgów nad każdą duperelą ;)
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
@@PokemonkaDub Holy- to jest dużo ważnych ról! W takim razie dziękuję bardzo za Twój wkład w ten projekt! Ma to dla mnie, jak i pewnie dla większości polskiej MD społeczności bardzo duże znaczenie!
@PokemonkaDub
@PokemonkaDub Ай бұрын
@@fenko309 💖💖💖
@AndrzejSwiderski-cp7zn
@AndrzejSwiderski-cp7zn Ай бұрын
O super przynajmniej nie jestem jedyny który zna wszystkie cytaty murder dronsów na pamięć
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Dzisiaj w autobusie usłyszałem zdanie "Ty grasz codziennie w ligę legend, a i tak posysasz!" Chciałbym zwrócić honor. "Posysasz" to faktycznie słowo z którego niektórzy korzystają...
@AnnaGrygorowicz
@AnnaGrygorowicz Ай бұрын
Świetnie usłyszeć szczerą recenzję dubbingu i miło mi, że mój głos się z czasem spodobał. 🥰
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Z każdym odcinkiem podobał mi się coraz bardziej! Świetna robota!
@Cyn.s_Edits
@Cyn.s_Edits Ай бұрын
ale wiesz że ja prosiłam o pl dubbing? i to dzięki mnie >:3
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Czekaj co Kogo prosiłaś? xD
@Cyn.s_Edits
@Cyn.s_Edits Ай бұрын
@@fenko309 na kanale glitch w komentarzach zapytałam czy może dodać polską wersje - studio glitch się najwyraźniej zgodziło i dodało dubbing polski :> coś jeszcze chcesz wiedzieć?
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
@@Cyn.s_Edits w sensie, wątpię że to twoja zasługa. Digital Circus dostało polski dubbing kilka miesięcy temu więc logiczne że dodali też do Murder Drones przy najbliższej okazji (przy ostatnim odcinku, najlepszej z okazji!), ale jeśli JAKIMŚ CUDEM glitch zauważyli twoją prośbę i wpłynęła ona na ich decyzję, dziękuję bardzo! Miło się oglądało ten dubbing :)
@agnokiz
@agnokiz Ай бұрын
Pragnę zaprzeczyć że doszło do zmiany aktora głosowego. To od początku było nagrywane przez jednego aktora :D
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Ok mój błąd w takim razie!
@JRBjeb
@JRBjeb Ай бұрын
15:12 czemu typ brzmi jak z tych pawlikowe fandubby
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Pawlikowe Fanduby? Nie słyszałem tej nazwy od lat... Ale jak tak patrzę, widzę niewielkie podobieństwo xD
@AshaVA
@AshaVA Ай бұрын
Potwierdzam, to on :3
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
oooo nice!
@JRBjeb
@JRBjeb Ай бұрын
@@AshaVA ooooo :)
@mariakalinowska9680
@mariakalinowska9680 Ай бұрын
"Jesteśmy robodronami" to jakby skrót od robotniczychdronów a nie od robotycznychdronów ale ja też nie zrozumiałem że to chodzi o robotniczedrony a nie o robotycznedrony Edit:3:19 on brzmi tak jakby miał wywalone co się zgadza
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
OOOHHHHHH to by robiło dużo więcej sensu! A jeżeli chodzi o nauczyciela, tak, brzmi jakby miał wywalone. Po prostu nie wiem, nie brzmi zbytnio jak nauczyciel z MD. Nie wiem, coś mi nie pasuje w jego głosie z pilotu 🤷
@Zerpu_U
@Zerpu_U Ай бұрын
jednak pomimo próśb nie poprawiłeś tych oczu /"posysasz"/
@PXVE
@PXVE Ай бұрын
48:24 dopiero se zdałem sprawe ze z tego był live XD
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
nikt nie przybył do tej pory 😔
@PXVE
@PXVE Ай бұрын
@@fenko309 bo ogladałem se ten odc i grałem i dopiero wtedy zobaczyłem ze odpowiedziałeś tam na jakaś wiadomosc czyli ze live i tak wg git odcinek cały obejrzałem
@najlepszeodc1162
@najlepszeodc1162 Ай бұрын
Em fenko ty wiesz że na 2025 jest 2 sezon murder drones😅
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Me when i spread misinformation on the internet:
@Asasin9
@Asasin9 Ай бұрын
58:55 ulubiona scena
@LeonWieczorek-h2u
@LeonWieczorek-h2u Ай бұрын
3:10 przetłumaczyli Watermelon na cebule
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Zabawna decyzja
@boldgryphon
@boldgryphon Ай бұрын
26:16 niezłe 😅
@popcatgamerrr
@popcatgamerrr Ай бұрын
30:00 chodzi że jest ktoś za dobry dla kogoś w stylu ze odpuszcza i nie potrafi danej osoby ukarać lub ublizyc
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Jestem prawie pewien że w oryginale Lizzy mówiąc "you're too good for him" ma na myśli coś w rodzaju że zasługuje na kogoś lepszego. BruDolina lubi robić wiele rzeczy po swojemu, ale w tym przypadku wątpię że coś się zmieniło, a jeśli już to dalej jest trudno wywnioskować że Lizzy chodzi o traktowanie N'a.
@nytylia
@nytylia 25 күн бұрын
Fanka
@Dennard1234.2
@Dennard1234.2 27 күн бұрын
Cyn:Wkurzenie Ja:XD
@Dennard1234.2
@Dennard1234.2 27 күн бұрын
jeszcze jest taki komiks nazywany N-Sanity Ale nie ma Polskiego Dubbingu Wiec...Ale Jest Fajny!
@fenko309
@fenko309 24 күн бұрын
@@Dennard1234.2 well, nawet gdyby był przeczytałbym oryginał. Może sprawdzę!
@Dennard1234.2
@Dennard1234.2 24 күн бұрын
@@fenko309 jest fajny i o boże brutalny ten komiks
@StanisławWojtysiak-k4v
@StanisławWojtysiak-k4v Ай бұрын
172 wyświetlenia
@LucynaKrol-it3tp
@LucynaKrol-it3tp 2 күн бұрын
Omega-4 corporal
@fenko309
@fenko309 2 күн бұрын
?
@Xtw_ki
@Xtw_ki 23 күн бұрын
16:47 fenko myślał że ją zdabingują
@fenko309
@fenko309 23 күн бұрын
ja nawet nie wiem co sobie myślałem xD
@Xtw_ki
@Xtw_ki 23 күн бұрын
​@@fenko309pewnie to wiesz ale w wersji rosyjskiej Doll mówi po angielsku
@Xtw_ki
@Xtw_ki 22 күн бұрын
@@fenko309 oraz jaka jest twoja ulubiona postać z ✨mordodronów✨ moja to Doll, V i Cyn I podoba mi się słowo ,,demontywadrony" Wiem że piszę dość długo Ale też mam jeszcze jedno pytanie jaki jest twój ulubiony odcinek i odcinek za którym nie przepadasz (chociaż raczej takiego nie masz ale nie wiem) Mój ulubiony odcinek to odcinek 4 A tego za którym nie przepadam to jest bodajże 5 I w ,,Wilczyca nocy 17" nie ma x bo u nas w alfabecie polskim nie takiej litery
@fenko309
@fenko309 22 күн бұрын
@@Xtw_ki Ulubiona postać to V. Z pewnością. Ulubiony odcinek to 7 albo 8. Pewnie 8 ale są tam pewne rzeczy które wolałbym żeby były zrobione trochę inaczej. Lubię wszystkie odcinki ale jeśli miałbym wybrać najmniej ulubiony to prawdopodobnie wybrałbym drugi. I szczerze mówiąc dalej wolałbym żeby zostawili to x w wilczycy nocy 17. To że liczba nie istnieje w polskim alfabecie nic dla mnie nie zmienia. Istnieje na klawiaturze. Jest to jak najbardziej rzecz która mogłaby być zawarta w środku takiego tagu
@Xtw_ki
@Xtw_ki 21 күн бұрын
​​@@fenko309 no w sumie masz rację w wilczycy nocy 17 mogli dać x ale raczej samo wybrzmiewanie w polskim tłumaczeniu byłoby dziwne przeczytaj to sobie wilczyca x nocy 17 Tobie może pasować wilczyca X nocy 17 ale mi nie pasuje I w tym jak mówiła J w pierwszym odcinku to lepiej że przetłumaczyli to na owocowe czwartki a nie na wspólnik kapitałowy (tak mi mówi tłumacz Google nie czepiam się mojego angielskiego miałem średnią 3.0) i się nie znam się zbyt na angielskim według mnie lepiej brzmią w polskim tłumaczeniu owocowe czwartki PS ja też uwielbiam ten serial oglądam go już czwarty raz po angielsku i po polsku czyli razem 8
@SD-N54
@SD-N54 Ай бұрын
murderki dronki
@Zerpu_U
@Zerpu_U Ай бұрын
to ile robi ten film wyświetleń jest nie normalne patrząc na fenka filmy inne
@nytylia
@nytylia 25 күн бұрын
Ogul ja
@StanisławWojtysiak-k4v
@StanisławWojtysiak-k4v Ай бұрын
Jooooooooooooooo
@Uzi_DoormanKrtsa
@Uzi_DoormanKrtsa Ай бұрын
Siema
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Siema! 👋
@Elfmaks
@Elfmaks Ай бұрын
dubbing jest do dupy, brzmi dziwnie, nie da się tego słuchać :I
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Trochę przesada w mojej opinii. Pilot i finał zdecydowanie są pod tym względem najgorsze, ale nawet da się przez to przebrnąć. Dubbing jest daleki od perfekcji - niektóre postacie brzmią gorzej od innych i niektóre tłumaczenia trochę bolą, ale są tutaj także pozytywy, których nie należy ignorować. W najgorszym przypadku twierdzę że ten dubbing jest średni, w szczególności jak na oficjalny, ale respektuję opinie!
@justynaprzydatek8905
@justynaprzydatek8905 Ай бұрын
Wal się
@cxlo9749
@cxlo9749 Ай бұрын
zobacz studio burom
@fenko309
@fenko309 Ай бұрын
Wiem bardzo dobrze o ich istnieniu. Dubbing mają... słaby. Rzecz w tym, że nie mam powodu żeby robić na temat ich dubbingu filmu gdyż Studio Burron (nie burom) zrobili po prostu niezbyt dobry fanowski projekt na którego istnienie nikt nie może narzekać. Ten dubbing za to, to OFICJALNY DUBBING który ma dla mnie duże znaczenie!
When Cucumbers Meet PVC Pipe The Results Are Wild! 🤭
00:44
Crafty Buddy
Рет қаралды 52 МЛН
СКОЛЬКО ПАЛЬЦЕВ ТУТ?
00:16
Masomka
Рет қаралды 3,1 МЛН
МЕНЯ УКУСИЛ ПАУК #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,7 МЛН
КОГДА К БАТЕ ПРИШЕЛ ДРУГ😂#shorts
00:59
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 8 МЛН
💜✨ How to Raise Your Uzi plushie! ✨💜 (plz read desc)
6:24
RandomDemonArt
Рет қаралды 448 М.
N Calls Everyone
4:54
GLITCH
Рет қаралды 17 МЛН
Murder Drones: The Fall of Mankind - MD Mapping
8:12
ManWithAPlan
Рет қаралды 169 М.
Fandom skazany na zapomnienie? MURDER DRONES
7:19
Blitzen
Рет қаралды 19 М.
When Cucumbers Meet PVC Pipe The Results Are Wild! 🤭
00:44
Crafty Buddy
Рет қаралды 52 МЛН