曲と映像が妙に絡んでなんとも言えない気持ちになる。そまうさの年越し配信の今だから言える話で2人は活動を辞めようと思っていたとか病んでいたみたいな話していたことを思い出してさらに胸が苦しくなった。 今までの人生で、生きづらさを感じるようになってしまったこの世界で、2人が何を見て何を感じ何を思いこの曲を作ったのか。After the Rain半年ぶりの新曲となるこの楽曲にどんな想いが込められているのか。本当のことは2人にしかわからない。わからないけど、こうして今も私達の前にAfter the Rainとして在り続けてくれてるだけ嬉しい。本当にありがとう。2人が幸せでいられますように。
*Moua (1) - English Translation* _「Hidden and closed away, I’m unable to see anything.」_ 0:24 How many times has this ended, right before I could say anything otherwise? (2) Hey, how did you see it? How did your heart see it? 0:34 “You only need to take another half step forwards.” _“That’s…”_ (3) “This is what I wished for.” _“But…”_ You look like you’re about to cry. Like your head is about to split. 0:44 How many times has it been? For the sake of us staying untouchable and unbroken, both of our telomeres have worn out. (4) 0:55 “Are you okay now?” _“Are you hesitating?”_ “Look into my eyes.” _“I pretended not to see.”_ “If this is all so ambiguous…” _“It doesn’t go the way I want it to.”_ Is this heart “still” mine? 1:22 A street hidden from my vision, and a reasoning with a hidden answer. To make sure that nothing would go wrong with us, I always held back my feelings from you. 1:31 Even now, especially now, I’m pretending to be fed up with you. I don’t get this at all, so I cover it all up with thorn-like lies, and pretend not to hear. 1:43 “I'm okay now.” _“But you're still reluctant, right?”_ “If you cover up both of your ears...” “These emotions too…” _“I can’t comprehend them.”_ If so, was this really all no more than a deal or something? (5) 2:08 “Hey, laugh a bit.” _“That’s why I cried.”_ “I don’t mind your lies.” _“Let me hear your true voice.”_ “I don’t understand.” _“Because even though things like this happen,_ _we’re still by each other’s side…”_ 2:24 “Are you ready now?” _“Are you hesitating?”_ “Look into my eyes.” _“I pretended not to see.”_ “If this is all so ambiguous…” _“It doesn’t go the way I want it to.”_ Where exactly is my heart? 2:34 Hey! “if you’re kidding…” _“I don’t want this to end.”_ “Look straight into my eyes, I want to say something to you.” “Then how many more times…” _“Can I share this with you?”_ Is this heart “still” mine? 2:50 “I’m okay.” I spat out that lie against my will, from the bottom of my heart. (1) From the comments section so far, this line seems to be speculated to have two separate meanings. The japanese word ”もうあ” meaning blind and deaf and the word “more” in English. Though the word “moi” in French, meaning me was also speculated as a meaning, it has now been disconfirmed by Mafu himself. (2)The original line was: “How many times has this ended, right before the brackets?” My understanding of this line is because brackets are commonly used to add additional information, I’m guessing that both parties wanted to say or add something else about the situation, like a last minute attempt at holding it together, but either didn’t have time or the courage to say it every time their relationship seemed to be going downhill. (3) I believe that at this point, Soraru is being encouraged to take a step forward and out of his previous circumstances, but is unable to do so in the end. This is what I think the “half step” means. (4) Telomeres are the caps on your DNA in order to protect them from wear and fraying. (5) This is the one line I was truly confused about in the lyrics. Though I could kind of work my logic through lines such as the brackets and half step, the meaning in this line is incredibly straightforward and direct, making it harder to comprehend. Though I managed to put a more understandable version up in my translation, please let me know if you have a plausible theory for the meaning of this line. # Please give credit if you are using this for other purposes # Do not make changes to this translation. # If you are interested in re-translating my translation, please contact me via @delyaen on Twitter. Some parts may be incorrect since I am not fluent in Japanese, so please write a comment if there are any areas of concern. Please keep this in mind when reviewing the lyrics and making assumptions about the song itself.
@Viva-qd2bo3 жыл бұрын
Thank you for the translation, replying here to support it!
@nemuiyo-o-50523 жыл бұрын
Thank you so much Dely!!
@kiranzi3 жыл бұрын
Thank you for your service once again
@Aurorya3 жыл бұрын
Saint Dely has arrived 😇👌 Thank you for your hard work 😄