Beautiful tribute to Anake Lolena! My dad is from Niihau, and my family's name is Kaohelaulii.
@LH-fy6so6 жыл бұрын
My great grandparents spoke fluent Hawaiian but I can’t. If anyone knows of online classes to learn it, please let me know. I don’t live back home anymore but would love to learn and stay as connected as possible. Miss home❤️
@wehoric5 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/laqWe6uknJZ_g6M
@ua56095 жыл бұрын
The Dulingo app now has ʻŌlelo Hawaiʻi
@victoriarose4683 жыл бұрын
@@ua5609 I would like to speak niihauian language
@KalikoTrapp3 жыл бұрын
Aloha e LH! You could try ʻŌlelo Online which has been online since 2010 (oleloonline.com). There are several popular virtual classes for all levels taught via Zoom. These classes started as a result the COVID pandemic in mid-2020.
@ikaikaxkeahi6 жыл бұрын
Maikaʻi loa kēia!!! Mua i ke aʻo aku nā keiki māua o ʻāina kēia....
@IslenoGutierrez2 жыл бұрын
Aloha, pehea ‘oe… makemake au e kama’ilio e pili ana i kekahi mea nui. Forgive me that I don’t speak enough Hawaiian to fully express my comment (I’m just starting to learn the language) so I’ll continue in English. I think it’s a great thing that we are reintroducing the Hawaiian language into the population and I’m all for that but I think we need to get back to the original way to speak the Hawaiian language like we see in Olelo Niihau using t and r sounds in addition to the sounds we already have in Ōlelo Hawai’i. I’m sure you’re aware that the missionaries in the 1820’s looking to write a Bible in Hawaiian, voted to omit the t and r from the written Hawaiian of the Bible to simplify the interchanging ways of t/k and r/l interchanging that they found to be a difficulty when looking to write a Bible in Hawaiian and those actions would later change the way Hawaiian was spoken on all the islands except Ni’ihau. And now everything Hawaiian is even written in the altered version we know as Ōlelo Hawai’i. I think we need to ditch these changes made by the missionaries and get back to the original Hawaiian way to speak Hawaiian and also reflect those changes in the written form too. King Kamehameha II’s name was printed as Liholiho but he preferred it spoken as rihoriho as he was known by other Hawaiians as rihoriho and he signed his name Tamehameha instead of Kamehameha. I’d like to know what is your opinion. Here is Kamehameha II signature as Tamehameh: commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Facsimile_signature_of_Kamehameha_II_(Tamehameha).jpg And here is an insert about him being known as rihoriho instead of liholiho (even the Hawaiians that approached said “aroha” instead of aloha. Read here: “He described his arrival off Kawaihae in March, 1822: “We were met by a little boat with five persons on board...As our boats approached, one of the natives hailed us with ‘Aroha,’ peace, or attachment....Having inquired the name of the place, we asked where Tamehameha (King Kamehameha) was? they replied, ‘He is dead,’ ‘Who is king now?’ was our next inquiry: they answered, ‘His son Rihoriho (Liholiho).” That came from the 3rd paragraph from here: www.coffeetimes.com/missionary.html What is your opinion? Maholo 🤙🏽
@keke24595 жыл бұрын
@ 09:27 Kumu: Hiki iā'oe ke 'ai li'ili'i, no ka mea, inā 'ai nui, he aha ka hopena? Keiki kāne: Pono 'oe e holo i ka lua a ki'o! 💩 😂👍🤙
@gregcarter86563 жыл бұрын
Overall, this is a very nice tribute to Lolena Nicholas. Nothing to criticize about her. The video editors, though, could have done a better job with certain things: 1-- there's no Hawaiian transcription; 2-- the English translations are incomplete paraphrases; 3-- the video description paragraph has some inaccurate and misleading words. The Hawaiian language has NEVER been "near extinction" (as falsely stated in the video description) because it's ALWAYS been protected and preserved on Niihau, and still is. The problem with the video description is its use of partial, incomplete "truths", masquerading as whole truths. It's probably fair enough to say Hawaiian was "near extinction" on Oahu, specifically. However, clearly NOT on Niihau. Other islands had significant pockets of native speakers too. Also, "One hundred years after the overthrow" sounds wrong. The year 1993? That was stated in PAST TENSE, but the "reaction" noted occurred in "the early 1980's". The timing "logic" does not make sense. Also, the alleged "government oppression of the native language" is an overblown assumption which is floated as an excuse to hide the fact that many native speakers of Hawaiian were themselves most responsible for CHOOSING to NOT pass the language to their own children. I believe they made that choice because they loved their children, and wanted them to have the best chances for success in the increasingly English-speaking local environment, and NOT because of any "government oppression". Hawaiian newspapers were published CONTINUOUSLY from 1834--1948. What happened to the supposed "government oppression"? Lolena and Kauanoe (Kimura) deserve credit for specifying in their discussion (in this video) that speaking Hawaiian was prohibited in certain ENGLISH-SPEAKING SCHOOLS --- and NOT just everywhere (as many people falsely claim). However, it's reasonable to have an English-only policy for an English-speaking school, just like having a Hawaiian-only policy for a Hawaiian-speaking school. As for allegedly getting hit with a stick, as a punishment, or allegedly writing something 500 times on the chalkboard, that is LITERALLY "old school" style punishment. Things were different in the olden days. However, as recently as the 1970s, local DOE PE teachers hit students with a wooden paddle, as a punishment for disobedience or horseplay. And DOE Vice Principals in local high schools meted out corporal punishment on local students, regardless of race, culture, or language spoken. I'm not defending such punishments, just noting that they were common in the past, and were applied to all public school students, not just Hawaiian speakers. Another thing that should be taken into consideration is the fact that some native speakers of Hawaiian strongly WANTED TO LEARN ENGLISH, and an English-speaking school was their only opportunity to do so. Kauanoe's "Uncle Joe" (Makaai) once told me that he "loved English". I was surprised and asked him why. He said that by learning English he was able to get a job, earn money, and support himself. But not only that, he felt that English is beautiful, like for poetry and song lyrics. I believe he felt that way because English was a foreign/second language for him, when he first learned it in school on the Big Island. It's a common thing for a serious language learner to feel emotionally attracted to the foreign/second language he/she is studying. Some folks who study Hawaiian become emotionally attracted to it. So, it should not be that surprising, after all, that a native speaker of Hawaiian can love English. Like Uncle Joe did.
@elijahmakana13322 жыл бұрын
A foreign white man telling me my history lol. Shut up
@paalani278 жыл бұрын
E nahenahe ʻia ka ʻŌlelo Hawaiʻi
@rhiannonjohnson36557 жыл бұрын
paalani27
@IslenoGutierrez2 жыл бұрын
I noticed aunty Lolena has transitioned to ōlelo Hawai’i from olelo Niihau.
@XXRolando20086 жыл бұрын
olelo comments lol.
@prankster6716 жыл бұрын
I thought that's what the Kamehameha Schools were for?
@mayfrasonsier5 жыл бұрын
Kamehameha Schools actually did the opposite, being the flagship for American learning in Hawaiʻi. It didn't make sure Hawaiian children were taught Hawaiian history or culture. It just made sure they were prepared to enter an American university.