Němčina: Není stejné jako stejné...

  Рет қаралды 7,668

Deutsch mit Nelly

Deutsch mit Nelly

Күн бұрын

Ahoj!
V tomto videu vám představím rozdíl mezi německými frázemi:
das Gleiche X dasselbe
Video se hodí spíše pro pokročilejší studenty němčiny.

Пікірлер: 21
@lilianawasenmuller9266
@lilianawasenmuller9266 4 жыл бұрын
Děkuji moc za nejlepší výuku němčiny
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 4 жыл бұрын
Moc děkuji za pěkný komentář :)
@monikaotcenaskova3243
@monikaotcenaskova3243 7 жыл бұрын
Super... Děkuji Nelly !!!
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 7 жыл бұрын
Není zač! :)
@tesses2803
@tesses2803 4 жыл бұрын
Ahoj, nejdříve ti chci poděkovat za velmi přínosná videa. A protože jsem úplný začátečník, samouk, nechápu proč se mění tvar slova dasselbe. Teda chápu, že to asi bude mít něco společného s rodem, ale neumím to zatím pochopit. Proč tedy např. ve větě Er kommt aus derselben Stadt wie ich, je tvar "derselben" a ve věte Er trinkt aus demselben Becher wie letzte Woche za jiný tvar a jiný tvar je také ve věte Ich werfe denselben Ball. Mění se jak předpona, tak koncovka. Z toho úplně šílím :))) Budu moc ráda za tvou odpověď, popřípadě video přímo k této problematice. Děkuju. Tereza
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 4 жыл бұрын
Milá Terko, moc ti děkuji za pochvalu. Chápu, že pro někoho, kdo je začátečník to může vypadat složitě. To, že se ty formy takto liší souvisí s tím, že ta slova mají různé rody (jak jsi správně napsala), plus to ještě souvisí s tím, že se ta slova nacházejí v různých pádech (popř. číslech: jednotné X množné). Němčina má pády, stejně jako čeština, to znamená, že tvar různých ohebných slov se mění podle toho, v jakém jsou pádě. A to se děje i v češtině, jen si to člověk u mateřštiny často neuvědomí :) vezmu ty věty, které jsi uvedla, napíšu ti je v češtině a slovo "derselbe" přeložím jako "tentýž" (ta slova fungují hodně podobně). A schválně sleduj, co se nám z tvaru "tentýž" stane v češtině! >Er kommt aus derselben Stadt wie ich. - Pochází z téhož města jako já. (v němčině se předložka "aus" pojí se 3. pádem a slovo "Stadt" je rodu ženského, tedy "die Stadt", člen "die" získá ve 3. pádě tvar "der") >Er trinkt aus demselben Becher wie letzte Woche. - Pije z téhož kelímku jako minulý týden. (v němčině se předložka "aus" pojí se 3. pádem a slovo "Becher" je rodu mužského, tedy "der Becher", člen "der" získá ve 3. pádě tvar "dem") Dobře, tady ještě na češtině žádnou změnu tvaru nepozorujeme, protože "to město" i "ten kelímek" jsou tu ve 2. pádě (z koho? čeho?) a pro mužský i střední rod je tento tvar "téhož". Ale ta třetí věta už nám to možná odhalí: >Ich werfe denselben Ball. - Hodím tentýž míček. (v obou jazycích zde máme 4. pád - hodím koho? co?; v němčině je "Ball" rodu mužského, tedy "der Ball" a ve 4. pádě se ten člen mění na "den"). Stejně tak jako v češtině být tvar "téhož" a "tentýž", jak bylo znázorněno ve výše uvedených větách (a můžou být mimo to i třeba tvary jako "totéž", "tatáž", "témuž", "toutéž", "tytéž", ... - v závislosti na pádě, čísle a rodu), tak stejně tak v němčině můžou být různé tvary ("derselben", "demselben", "denselben", ...). Vychází to ze skloňování členů v němčině. A co se týče té koncovky, ta zase vychází ze skloňování přídavných jmen v němčině. Takže si nedělej starosti, jestli s němčinou teprve začínáš, není divu, že tě to mohlo zaskočit :). Důležité je si uvědomit, že pro porozumění často nemusíme chodit daleko, protože často podobné jevy můžeme pozorovat i na češtině, aniž bychom si to třeba nutně uvědomovali! Snad jsem ti to aspoň trochu objasnila :)
@lukasbrezina2661
@lukasbrezina2661 6 жыл бұрын
Krasny prizvuk, prinosne videa, diky
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 6 жыл бұрын
Děkuji
@tomaskudlacek2805
@tomaskudlacek2805 5 жыл бұрын
Konečně pěkná holka
@tesses2803
@tesses2803 4 жыл бұрын
A ještě tedy dotaz, možná hloupý, ale na začátku říkáš, že das Gleiche se píše s velkým G, potom ale přejdeš na příklady, kdy toto slovo používáme s malým písmenem. V jakém případě se tedy píše s velkým G?
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 4 жыл бұрын
Ano, zde je rozdíl v tom, jestli se jedná o podstatné, nebo o přídavné jméno. Ve většině případů se to bude psát s malým "g", protože to bude v roli přídavného jména, např.: der gleiche Baum - stejný strom; die gleiche Arbeit - stejná práce; das gleiche Auto - stejné auto. S velkým písmenem "G" se to bude psát v případě, že to bude v roli podstatného jména, protože všechna podstatná jména v němčině se píší s velkým počátečním písmenem. Takže např.: "Pro Tebe platí to stejné!" - "Für Dich gilt das Gleiche!" (tady nám to slovo "stejné / Gleiche" nic nerozvíjí, není to tedy přídavné jméno). S tím prvním případem (tedy s malým "g") se ale téměř jistě budeš setkávat mnohem častěji.
@Nickp5g
@Nickp5g 7 жыл бұрын
Super Ale zase mam dotaz jak poznám rozdíl mezi gleich jako hned a gleich jako stejný Hlavně v televizi stejně jako u nás píší hned! A třeba sousedka my řekne na pozdrav gleichfallz Přijdu do práce a kollegove řeknou ebenfallz u pokladny my slečna řekne im so nebo imfallz mohu to zaměnit za derselbe??? A ještě prosím ich werfe einen Ball mohu použít třeba ich schmeiße einen Ball nebo o to chyba??? Přeji pěkný den a hodně motivace do dalšího točení
@deutschmitnelly
@deutschmitnelly 7 жыл бұрын
Slovo "gleich" má v němčině více významů, jedním příkladem je "stejný" a jedním je "hned". Jak poznáš rozdíl? Kdybys viděl slovo jen tak někde napsané, bez kontextu, pak nelze poznat, co znamená. Pouze v kontextu se dozvíš, zda je myšleno "stejný/stejně" nebo "hned". Ano, v televizi při upoutávkách často říkají "gleich" a někdy říkají také "jetzt". Tuším, že "jetzt" řeknou, když pořad následuje okamžitě (např. po reklamách, které zrovna běží) a "gleich" říkají ve smyslu "hned" a je to používáno při reklamách, po kterých nejprve skončí jeden pořad a po něm (hned) následuje ten další, na který odkazují (něco jako v češtině "za chvíli"). "Gleichfalls" je odpověď, která znamená v podstatě "stejně tak, nápodobně". Zde je tedy význam "stejný/stejně". Když řeknete "Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag" (Přeji Vám pěkný den) a odpověď zní "gleichfalls", pak to znamená něco jako "stejně tak" (do češtiny by tento případ byl asi nejlépe přeložitelný jako "Vám také/nápodobně"). "Ebenfalls" je podobný příklad. "*im so ani *imfalls mi nic neříká - tipuji, že máte na mysli opět "ebenfalls" a "ebenso", ale je možné, že to slečna u pokladny vysloví rychle, a tak to slyšíte jen úplně zkráceně. V těchto případech se však "derselbe" nehodí. To se hodí při popisování nějakého předmětu, máme-li na mysli "tentýž". "Gleichfalls" a "ebenfalls" znamená spíše "nápodobně". "Werfen" je takový neutrálnější výraz pro "hodit". "Schmeißen" je svým způsobem také "hodit", ale pro hod míčkem se to moc nehodí. Hodí se to spíše pro "wegschmeißen" - "vyhodit" (odpad). "Schmeißen" je spíše takové negativní, trochu jako "něčím někam mrsknout". Etwas in die Ecke schmeißen. - Hodit něco (mrsknout něčím) do kouta. Tak snad je odpověď srozumitelná. :)
@Nickp5g
@Nickp5g 7 жыл бұрын
Odpovět je docela obsáhlá jenom jak je to im so tak my to opravdu ta paní řekl jak mě slyší mluvit tak je to jeden s těch lidí že krásně artikuluje!!! Je spíše staršího věku a jsem ve středu deutsch a všiml jsem si že tu hodně mluví odlišně než jinde!!! Děkuji jsi zlatá!
@peterbednarik9579
@peterbednarik9579 3 жыл бұрын
To je nechutný ,pít ze stejného kelímku po týdnu:)
@tomasman7447
@tomasman7447 4 жыл бұрын
:-)
@emilschaller8181
@emilschaller8181 6 жыл бұрын
Wirklich einfach .....
@romanaluxikova7684
@romanaluxikova7684 6 жыл бұрын
Mám pocit že je pořád zhulena nebo co poslední dobou na ni nemůžu koukat
@mattyasmattyas-vq8rk
@mattyasmattyas-vq8rk 5 жыл бұрын
Tak se na ní nekoukej
@petrbares1148
@petrbares1148 3 жыл бұрын
tvuj boj
@emilschaller8181
@emilschaller8181 6 жыл бұрын
Herzlichen Dank dafür
Předložky v němčině - i s básničkou!
10:07
Deutsch mit Nelly
Рет қаралды 32 М.
Němčina: Perfektum - "haben" nebo "sein"? Které zvolit?
8:05
Deutsch mit Nelly
Рет қаралды 25 М.
Officer Rabbit is so bad. He made Luffy deaf. #funny #supersiblings #comedy
00:18
Funny superhero siblings
Рет қаралды 6 МЛН
Spongebob ate Patrick 😱 #meme #spongebob #gmod
00:15
Mr. LoLo
Рет қаралды 16 МЛН
The Joker wanted to stand at the front, but unexpectedly was beaten up by Officer Rabbit
00:12
100 nejpoužívanějších německých sloves s příklady v přítomném a minulém časech. 1. část.
28:04
Němčina a angličtina na JazykyŠikovněcz
Рет қаралды 99 М.
Němčina: Mit oder ohne Blum Blum? O perlivé a neperlivé vodě
7:23
Deutsch mit Nelly
Рет қаралды 6 М.
5 FASCINATING FACTS about the Swedish language
13:47
Philosophia Helvetica
Рет қаралды 10 М.
Němčina s Němcem - online kurz němčiny - 1. lekce
10:59
Němčina s Němcem
Рет қаралды 109 М.
Němčina: "werden" - využití tohoto multifunkčního slovesa
7:39
Deutsch mit Nelly
Рет қаралды 24 М.
80. léta - Jídlo, pití, cukrovinky (retro www.batman.cz)
32:45
Milan Markovič: Čaputová si dnes môže v Stanforde búchať hlavu
48:06
Diskusia na palete
Рет қаралды 109 М.
Officer Rabbit is so bad. He made Luffy deaf. #funny #supersiblings #comedy
00:18
Funny superhero siblings
Рет қаралды 6 МЛН