Wie und wann verwendet man das Wort "nämlich" in der deutschen Sprache? Dieser Frage widmen wir uns in diesem Video.
Пікірлер: 29
@tatyanaberezovskaya54132 ай бұрын
Просто отличное пояснение - сразу как-то все понятно стало... Не такое оно уже и страшное это nämlich))) vielen Dank ❤️
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Спасибо большое 🙏☺️ совсем не страшное 😃
@ЛарисаДупляк-р7д2 ай бұрын
Спасибо большое, хорошее занятие и понятное.
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Рада что Вам понравилось 🌹🌹🌹
@simgar48312 ай бұрын
Прекрасное обьяснение.Danke.
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Очень рада что Вам понравилось! 😊
@ГалинаОмелян-щ2с2 ай бұрын
Спасибо большое. Очень хорошее объяснение 🎉🎉🎉🎉
@Nativdeutsch2 ай бұрын
@@ГалинаОмелян-щ2с 🙏☺️
@dimamarchenko6482 ай бұрын
Спасибо большое за полезный ролик 🎉
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Sehr gerne 😊
@ВЛАДИМИР-в6щ7б2 ай бұрын
Vielen Dank!
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Immer gerne☺️
@lexantv17602 ай бұрын
Danke!!!
@mariar.72592 ай бұрын
Спасибо большое за видео! А в чем разница с “und zwar”, когда zwar используется для уточнения?
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Здравствуйте! Спасибо за вопрос ☺️Nämlich добавляет пояснение или причину к тому, что уже было сказано. Оно помогает объяснить, почему что-то произошло или дать дополнительную информацию.Und zwar также используется для уточнения, но оно вводит конкретные детали или перечисления, дополняя общее утверждение.
@ivanfast42322 ай бұрын
Спасибо. Я всегда только как '' а именно " переводил.
@АндрейШмидт-ы6ю2 ай бұрын
und nämlich😊
@ЛюдмилаДругая2 ай бұрын
Спасибо за столь подробное объяснение. Могли бы подсказать : kommen und ankommen. (приходить/прибывать). Тогда в каких случаях какой глагол использовать?
@Nativdeutsch2 ай бұрын
„Kommen“ и „ankommen“ действительно похожи, но используются в разных контекстах. «Kommen» (приходить) используется, когда говорим о том, что кто-то просто приближается или движется к какому-то месту. Пример: „Ich komme zur Party.“ (Я приду на вечеринку.) «Ankommen» (прибывать) используется, когда говорим о том, что кто-то достиг конечной точки или места назначения. Пример: „Der Zug kommt um 10 Uhr an.“ (Поезд прибывает в 10 часов.) То есть, „kommen“ - это общее действие прихода, а „ankommen“ - конкретное прибытие в пункт назначения.
@sunnuntaina2 ай бұрын
Спасибо большое за видео. 🌺 То есть, nämlich является разговорной альтернативной союзу weil? Часто слышу его исключительно в разговорной речи.
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Спасибо большое 🌸 weil вводит причину а nämlich как бы уточняет. Часто это можно использовать как аналог но не всегда. Ich sehe Kinder, nämlich ein Mädchen und einen Jungen. В этом случае weil было бы не правильно
@ninatsokalo73442 ай бұрын
Nämlich , применяется только в настоящем времени?
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Слово „nämlich“ является частицей и не влияет на временную форму предложения. Например: Er kam später. Er hatte nämlich den Bus verpasst.
@Dgeka812 ай бұрын
Ich sehe Kinder, und nämlich ein Mädchen und einen Jungen. - такого прикладу у Вас нема
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Второй пункт уточнения и акцент. Ich sehe Kinder, nämlich ein Mädchen und einen Jungen.
@СергійБритан-и3ь2 ай бұрын
Спасибо! Т.е. невозможно сформировать одно предложение, в значение "потому что"? Необходимо разбивать на два? Для того что бы сказать" иду в постель рано, потомучто завтра мне рано вставать," для этой конструкции исп-ся weil. Я правильно понял?
@Nativdeutsch2 ай бұрын
Привет! Спасибо за вопрос. На самом деле, можно использовать одно предложение, чтобы выразить причину, используя союз „weil“. Например: „Ich gehe früh ins Bett, weil ich morgen früh aufstehen muss.“ Слово „nämlich“ не заменяет „weil“ в таких конструкциях.