This is the first Noh plays of many that Arthur Wayley translated into English. I read it in my twenties in 1965
@cyberking1583 жыл бұрын
this is a blessing thank you so much for preserving culture
@良子緒形2 жыл бұрын
貴重な映像ですね。
@johninman7545 Жыл бұрын
Author Wayley translated it in his land .mark book on Noh drama
@美里-d5e4 жыл бұрын
11:33自分用
@mrminer071166 Жыл бұрын
When the flute-player sounds like he's so old the flute might fall out of his hands, and is missing more notes than he's hitting; When the singers sound like nothing more than the wind in the trees, sub-human, like a bunch of belly-aching bums on the street could do it better; when the entering actor is so old he has to shuffle and catch his breath, and you don't know if he's going to MAKE IT, coming up the entrance way . . .' when the chanting sounds like it's maple syrup dropping into a bucket, one drop at a time . . . . . When the whole cultural tradition comes across like something as moldy as blue cheese . . . THEN, and ONLY THEN, is it good NOH! This is good stuff, here!
@johninman7545 Жыл бұрын
No one is commenting on Kamachi being a real person who wrote famous poetry. It was said that she was cruel to the men who pupursued her. Her ghost seeks redemption at the Stupa
@bryangomez10585 жыл бұрын
I had to watch this for my college literature class. I must say, this is the absolute most torturous thing i have ever watched. PERIOD! This has to be hands down the worst play I have ever seen and makes absolutely no sense. It took the dude nine minutes just to walk on stage. TERRIBLE!