Рет қаралды 1,549
Hello everyone,
Думаю, ни для кого не секрет, что не всегда возможен и нужен дословный перевод. Как в литературе, так и в разговорной речи. Часто перевод - это поиск приближённых значений.
И, конечно же, трудности перевода не обошли стороной и киноиндустрию. Хотите узнать, КАК на самом деле называются некоторые мега популярные фильмы и что это значит?
Если да, то оставайтесь со мной.
1. 00:00:31 «Die hard» /«Крепкий орешек», дословный перевод - умри жёстко (ещё эту фразу можно перевести «живучий»).
2. 00:00:40 «Beauty and the Beast»/«Красавица и чудовище» в оригинале звучит, как «Красавица и животное». Да-да, beast - это зверь.
3. 00:00:52 «Frozen». Оставаясь в теме мультиков, «Холодное сердце», которое так любят все маленькие девочки, на самом деле переводится, как «Замороженная».
4. 00:01:05 «Hustlers» - фильм 2019 года, в российском прокате называется «Стриптизёрши», а в украинском - «Шахрайки з Вол-стрiт». Ни одного попадания. Hustler - это делец, бесцеремонный человек.
5. 00:01:20 «The Shawshank redemption» - слёзовыжимательный «Побег из Шоушенка» на самом деле «Шоушенкское искупление». Попробуй выговори.
6. 00:01:32 «Fast and furious»/ «Форсаж». Только ни фига это не форсаж. Fast and furious - это быстрые и яростные. А вот форсаж - это afterburner.
7. 00:01:44 Над фильмом «Public Enemies» долго не парились и перевели его просто «Джонни Д.». Ну, а чего, Депп там ведь играет. А американский вариант переводится «Враги общества».
8. 00:01:57 «G.I. Jane»/«Солдат Джейн». Всё, вроде, правильно, но нет. Главную героиню звали Джордан О’Нил. А G.I. Jane - принятое в армии США обозначение для женщин военных.
9. 00:02:10 «The hangover». Всё просто: похмелье. Но с переводом решили покреативить и назвали «Мальчишник в Вегасе».
10. 00:02:24 Прекрасный фильм «Начало» с Ди Каприо в главной роли совсем не начало, а Внедрение. «Inception».
11. 00:02:36 Ну, а фильм с красивыми фокусниками «Иллюзия обмана» в оригинале звучит так: «Now you see me» (теперь ты меня видишь). Видимо, название показалось простоватым .
12. 00:02:54 И последнее: непревзойдённая Мерилин Монро и привычное нам название «В джазе только девушки» звучит не совсем так. Вернее, совсем не так. «Some like it hot» - некоторые любят погорячее (горячо).
Думаю, 12 фильмов на сегодня хватит. Скажите, какие названия были вам знакомы, а какие вас удивили?
Если вы знаете какие-то забавные несоответствия, пишите в комментариях, мне будет очень интересно почитать.
Спасибо за ваш лайк и просмотр.
Good luck with English!
Вам может понравиться:
IDIOMS/Английские идиомы: • IDIOMS/Английские идиомы
DIFFERENCE/Разница между похожими фразами/НЕ ПУТАТЬ: • DIFFERENCE/Разница меж...
Сравнение в английском/Сравнительные обороты/Comparison: • Сравнение в английском...
e-mail: viktatarik@gmail.com
Instagram: @tatarinova_vi