National anthem of the Syrian Arab Republic - Humat ad-Diyar

  Рет қаралды 332

Music channel

Music channel

2 жыл бұрын

"Ḥumāt ad-Diyār" (Arabic: حُمَاةَ الدِّيَارِ‎, lit. 'Guardians of the Homeland', Syriac: ܢܛܘܪ̈ܝ ܐܬ݂ܪܘ̈ܬ݂ܐ) is the national anthem of the Syrian Arab Republic, with lyrics written by Khalil Mardam Bey and the music by Mohammed Flayfel, who also composed the national anthem of the Iraq as well as many other Arab folk songs.
History
It was adopted in 1938 after a national competition was held by Hashim al-Atassi's nationalist government to choose a state anthem for the new republic two years after the Franco-Syrian Treaty of Independence was signed which gave Syria limited autonomy and future independence. The anthem was initially set to lose the competition, but it later won the competition after it gained rapid popularity amongst the Syrian populace which put pressure on the competition's committee to reconsider its decisions, and eventually the anthem won and was adopted by the government as Syria's national anthem.
It temporarily fell from use when Syria joined the United Arab Republic (UAR) with Egypt in 1958. It was decided that the national anthem of the UAR would be a combination of the then-Egyptian national anthem and "Ħumāt ad-Diyār". When Syria seceded from the union in 1961, "Humat ad-Diyar" was completely restored and has been used ever since despite the anthem's usage being disputed between the ruling Ba'ath government and the opposition prior to the start of the civil war in 2011.
Structure
Damascus-born Khalil Mardam Bey was the writer of the Syrian national anthem's lyrics.[1]
The Syrian national anthem is divided into four quatrain stanzas, each containing four lines. The rhyme scheme used is an Arabic form called "Ruba'i", where each stanza has the same final rhyme in its component lines, giving the following rhyme scheme in the anthem: AAAA, BBBB, CCCC, DDDD. All of the lines in the state anthem consist each of 11 syllables, all of which have the same system of scansion, which is as follows: \ / ˘ \ / ˘ \ / ˘ \ / where \ is an intermediate stress, / is a strong stress, and ˘ is unstressed. Although for simplicity an alternative stress scheme is offered which does not recognize intermediate stresses, and that scheme is: / / ˘ / / ˘ / / ˘ / /. In either case there are 11 syllables per line, and the ruba'i rhyme scheme.
Lyrics
The Syrian national anthem is divided into four stanzas, each pertaining to a different and unique aspect of Syria from the remaining stanzas. Although the name of the anthem is "Guardians of the Homeland", which is a metaphor for the Syrian military, only the first stanza in fact talks about said army. The stanza breakdown is as follows: The first stanza is about Syria's army, and its role in defending the nation and in defending the citizens' integrity and Arabness. The second stanza is about Syria's scenery and terrain, where it talks about Syria's plains, mountains, and sunlit skies. The third stanza is about Syria's people, their hopes, martyrs, and flag. The fourth stanza talks about Syria's history, from its past and present to its future.
Literal translation[citation needed] Artistic translation by Muhaned Elhindi[citation needed]
Guardians of the homeland, upon you be peace,
[our] proud spirits refuse to be humiliated.
The den of Arabism is a sacred sanctuary,
and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated.
𝄆 The quarters of Levant are towers in height,
which are in dialogue with the zenith of the skies. 𝄇
A land resplendent with brilliant suns,
becoming another sky or almost a sky.
The flutter of hopes and the beat of the heart,
are on a flag that united the entire country.
Is there not blackness from every eye,
and ink from every martyr's blood?
𝄆 [Our] spirits are defiant and [our] history is glorious,
and our martyrs' souls are formidable guardians. 𝄇
From us is al-Walīd, and from us is al-Rashīd.
So why then shall we not lead, why then shall we not rise?
Guardians of homeland, upon you be peace,
our ever-proud souls refuse to be seized.
The den of Arabism is our sacred home,
and the throne of our suns will never go down.
𝄆 The mountains of Syria are towers in height,
which talk with the zenith of the highest skies. 𝄇
A land that is splendid with brilliant sun,
turning to a sky or almost a sky.
The flutter of our hopes and the beats of our hearts,
depicted on the flag that united our land.
Did we not derive the black from every man's eye,
and from ink of martyrs' blood wrote to the tall sky?
𝄆 Spirits defiant and past so glorious,
and the martyrs' souls are our guardians. 𝄇
From us, a nation of souls and bravery,
Thy glory comes from us, my homeland!

Пікірлер
Turkey: Anthem History
16:19
Kingdom of Fiume
Рет қаралды 109 М.
National anthems of Denmark
2:42
Music channel
Рет қаралды 1,8 М.
small vs big hoop #tiktok
00:12
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 10 МЛН
Backstage 🤫 tutorial #elsarca #tiktok
00:13
Elsa Arca
Рет қаралды 44 МЛН
I CAN’T BELIEVE I LOST 😱
00:46
Topper Guild
Рет қаралды 12 МЛН
СНЕЖКИ ЛЕТОМ?? #shorts
00:30
Паша Осадчий
Рет қаралды 7 МЛН
Бог, Сирия и Башар -"اللّٰه، سورِيا و بشار"
3:35
Pshipadek - Марши, гимны, патриотические песни
Рет қаралды 46 М.
Pirates of the Caribbean (Auckland Symphony Orchestra) 1080p
7:08
Auckland Symphony Orchestra
Рет қаралды 100 МЛН
“We need to talk about AIPAC” - Mehdi Hasan
8:40
Zeteo
Рет қаралды 116 М.
Belisarius - Epic Byzantine Music
7:11
Farya Faraji
Рет қаралды 6 МЛН
Чёрноглазая казачка
3:12
Ансамбль имени А.В.Александрова / Red Army Choir
Рет қаралды 77 М.
PSY - GANGNAM STYLE(강남스타일) M/V
4:13
officialpsy
Рет қаралды 5
Гимн Российской Федерации. Поёт вся страна!
4:30
#МУЗЫКАВМЕСТЕ
Рет қаралды 1,7 МЛН
Saǵynamyn
2:13
Қанат Ерлан - Topic
Рет қаралды 1,9 МЛН
6ELLUCCI - KOBELEK | ПРЕМЬЕРА (ТЕКСТ)
4:12
6ELLUCCI
Рет қаралды 305 М.
Ademim
3:50
Izbasar Kenesov - Topic
Рет қаралды 131 М.
Ғашықпын
2:57
Жугунусов Мирас - Topic
Рет қаралды 70 М.
V $ X V PRiNCE - Не интересно
2:48
V S X V PRiNCE
Рет қаралды 291 М.