We need 'a and 'o (the singular articles in neapolitan) to make you understand if a word is feminine or masculine... for example " 'o banco (desk), 'a banca (bank)" the two words have the same pronunciation but with the article, we can understand if you are saying "bank" or "desk".
@fidessancta3 жыл бұрын
@@AaroneStefano thanks! Great explanation. I understand now
@AaroneStefano3 жыл бұрын
@@fidessancta Your very welcome 😃
@AugustinTomasOBrienCaceres2 жыл бұрын
Exact same as portuguese
@antoniettaspinelli3008 Жыл бұрын
Grazie mille sonno partenopea di Spaccanapoli scusatemi ma l'accento è provinciale fate attenzione a insegnare il napoletano Grazie ancora
@mariomorancedeno67434 жыл бұрын
Non trovo parole per ringraziare questo " piccolo grande " aiuto a tutti quelli che amiamo la cultura della bella Italia, per me´c'e un grosso senso di gratitudine...
@AaroneStefano4 жыл бұрын
Oh Mario questo commento è così bello, bellissimo grazie assaji! Noi,aaronestefano, ti mandiamo tanti saluti! thanks mate 🙏 😊
@mariomorancedeno67434 жыл бұрын
@@AaroneStefano Non c'e di che, cari amici , qui in questa terra americana, ci sono molte gente che, forse non hanno antenati italiani, peró, portano il amore per la bella Itlia, , anche dovevo dire che , per qualquni abitudine, pensiero, e soprattuto come sfruttano la vita, molti gente della costa di questa citta, Guayaquil,é possibile che forse hanno un po´di sangue napoletana, ¡ Grazie mille..¡
@GranstaTube3 жыл бұрын
“Accattatt” ma cos’è !?? Accattaje … pateme accattaje , e non è l’unica stranezza . Siamo sicuri che questo è napoletano di Napoli?😅
@GranstaTube2 жыл бұрын
@@emailvonsour non esiste , this is not Neapolitan paste tense , this is nonsense .. in Naples you don’t say “pateme accattatt “ you say “pateme accattaje “
@LordOscuro824 Жыл бұрын
Macellaio in napoletano non è macellaij è "chianchiere" e macelleria invece è "chianca".
@AaroneStefano Жыл бұрын
Effettivamente chianchiere e' ed era il termine che veniva usato per il macellaio. Oggi e' ancora abbastanza diffuso anche se le nuove generazioni tendono di piu' a dire macellaro che chianchiere.
@LordOscuro824 Жыл бұрын
@@AaroneStefano si ne sono a conoscenza ma per evitare che le nuove generazioni perdano questi termini sarebbe molto meglio se li recuperassero, vista l'italianizazzione del napoletano, ed è un peccato visto che è la nostra lingua. Infatti io nel mio piccolo sto recuperando moltissimo termini che stanno andando in disuso, ad esempio una volta "domani" e "dopodomani" si diceva "crai" e "pescraje" o "piscraje" poi continuava la conta dei giorni con "pescrillo" il giorno dopo "pescraje" e poi dal quarto giorno in poi "pescruozzo". Oggi domani e dopodomani sono "rimmane/rimane/dimane" e "ropprimane, roppdimane". Se fossi in te proporrei questa cosa di far rivivere molti termini che oggi si stanno perdendo, ovviamente è un consiglio, se tu come me ci tieni a riportare il napoletano alla forma più pura senza italianismi, insomma quella di un tempo".
@AaroneStefano Жыл бұрын
@@LordOscuro824 La mia bis-nonna usava 'crai' e 'piscrai' e delle volte alcuni termini non in uso piu' e mia madre stessa non sapeva che significassero delle volte. Sarebbe davvero interessante raccogliere i termini non piu' in uso e farne un glossario.
@LordOscuro824 Жыл бұрын
@@AaroneStefano se ti va posso inviarti qualcosa a proposito della lingua napoletana in modo da riportare in auge molti termini persi. Magari tramite email se ti va. Inoltre ti consiglio di fare una ricerca su internet se ti interessa la cosa, c'è pure un antico detto napoletano che dice "a crai, a crai cumme 'a curnacchia" usato quando una cosa (una situazione) la si rimanda sempre... Di continuo. Fammi sapere, potremmo scoprire tanto se ci lavoriamo insieme.
@AaroneStefano Жыл бұрын
@@LordOscuro824 Si sarebbe un' idea fantastica. Asssolutamente. Mandami un' email all' indirizzo aaronestefano123@hotmail.com e potremmo farne un video in merito. Grazie mille per l'aiuto. Lo apprezziamo tantissimo.
@curiosidades51384 жыл бұрын
Your video says English, but it's in Italian.
@AaroneStefano4 жыл бұрын
Im not sure what you mean... it is in Italian mate ?
@curiosidades51384 жыл бұрын
@@AaroneStefano sorry, I don't know why the title for this video appears to me as "Neapolitan Lesson 5: Question Words, Places and Jobs (English)". I have noticed that You Tube sometimes translates titles to your default language, but I thought it was a mistake becase i didn't have this problem with your other videos. Great content, by the way.
@AaroneStefano4 жыл бұрын
Curiosidades513 ahhh i understand, yeah its true they do haha i have noticed it too and different laptops.
@AugustinTomasOBrienCaceres2 жыл бұрын
It's KZbin that makes this translations to your language on the description