To jarane Delicu,ovo je spot u Travniku. Zivili svi narodi dobre volje,za nacionaliste zatvor i logori
@paokpartizan95883 жыл бұрын
ТУЗЛА ,ДОБОЈ,ВРЧКО , БАЊА ЛУКА, САРАЈЕВОМ ДОШО МАУЗЕР ДО ВАКУФА.
@immaculateusername94573 жыл бұрын
@@paokpartizan9588 on do Vakufa,a mi do Banje Luke
@enessegetin90732 жыл бұрын
@@immaculateusername9457 sta rece
@mrguiltyfool3 жыл бұрын
The English srt subtitle file I created 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 My thoughts are flying to you, mother Tebi, majko, misli lete 2 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 across fields and mountains. preko polja i planina. 3 00:00:36,000 --> 00:00:44,000 Receive a greeting from a distance Izdaleka primi pozdrav 4 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 from your only son. Od jedinog svoga sina. 5 00:00:51,900 --> 00:01:00,000 Receive a greeting from a distance Izdaleka primi pozdrav 6 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 from your only son. Od jedinog svoga sina. 7 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 I am in a foreign land now, U tuđini ja sam sada 8 00:01:37,000 --> 00:01:45,000 the distance separate us. Daljina nas razdvojila. 9 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 Will I ever see you again Da li ću te ikad više 10 00:01:53,000 --> 00:02:00,000 dear mother? Ja vidjeti, majko mila? 11 00:02:01,000 --> 00:02:09,000 Will I ever see you again Da li ću te ikad više 12 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 dear mother? Ja vidjeti, majko mila? 13 00:02:38,000 --> 00:02:46,000 I will never forget Zaboravit nikad neću 14 00:02:46,700 --> 00:02:55,000 your kind and lovely eyes Tvoje oči blage, mile. 15 00:02:55,000 --> 00:03:02,000 and your hands, my mother, I ručice, majko, tvoje 16 00:03:02,000 --> 00:03:10,000 that brought me up. Koje su me othranile. 17 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 and your hands, my mother, I ručice, majko, tvoje 18 00:03:19,000 --> 00:03:26,000 that brought me up. Koje su me othranile.