No puedo odiarte (No soy capaz de odiarte) Salomé Anjarí Completa usando la version de TV Fanedit

  Рет қаралды 14,367

Karaokes y Ediciones [Zerep-kun]

Karaokes y Ediciones [Zerep-kun]

Күн бұрын

Пікірлер: 20
@zerep-kun
@zerep-kun 10 ай бұрын
Actualización. Versión completa oficial de Salomé Anjari kzbin.info/www/bejne/eJ3UYpWNp6iWr8ksi=ckSxD-YwNkU_rftn gracias por apoyar este edit en lo que salió el cover oficial.
@eduardofunez4308
@eduardofunez4308 2 жыл бұрын
Sigo escuchando esta hermosa canción de las guerreras mágicas
@artedelaarena8927
@artedelaarena8927 Жыл бұрын
muchas gracias por compartirlo, que temazo más lindo
@daniloque6974
@daniloque6974 2 ай бұрын
Linda cancion, lindo anime.
@gatogwero
@gatogwero 2 жыл бұрын
Muy padre! Gracias por cantarla!
@arioncastillo7292
@arioncastillo7292 Жыл бұрын
He... Alguien entiende bien lo que dice el último fragmento de la letra? Estoy muy confundido 1:19 "romperá paredes y hasta..." A mi me suena a que dice romperá paredes y hasta culos pero no creo que diga eso verdad?
@zerep-kun
@zerep-kun Жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣 rompe la pared vence obstáculos, para así al futuro llegar 🤣🤣🤣
@arioncastillo7292
@arioncastillo7292 Жыл бұрын
​@@zerep-kun jajajaja gracias amigo, me quitaste un trauma😅
@sigifredomunoz2061
@sigifredomunoz2061 Жыл бұрын
😂😂😂😂 con lo aburrido que estaba y leo esto gracias amigo me sacaste una sonrisa 🤣
@cesarormaza9942
@cesarormaza9942 Жыл бұрын
Romperá paredes y obstáculos.
@carlosfausto3542
@carlosfausto3542 Жыл бұрын
Me gusta como suena Es doblaje oficial o algún fandub?
@zerep-kun
@zerep-kun Жыл бұрын
Es el opening que usa TMS interpretado por Salomé Anjari, solo que hice un mashup con la canción completa para convertirla en full, aún no se publica un cover oficial completo. Puedes ver el opening en este capítulo kzbin.info/www/bejne/fKTKi5Kqib2mqpo
@mitourbina
@mitourbina Жыл бұрын
Es gracioso el asunto del doblaje. La serie fue doblada en 1996 para su emisión en Latinoamérica usando como base la adaptación de USA. En USA se doblaron los opening 1 y 3 y los ending 1 y 2 más la canción de inserto del capítulo 19 que era el opening versión balada y con letra completa. Esa versión en inglés y acústica fue usada como ending del capítulo 20 en reemplazo al ending oficial japonés que era Asue no yuuki acústica. En Latinoamérica doblaron el opening 1 con una letra inventada y cantada por Oscar Carrillo. Duró toda la temporada y también la usaron como ending. En 2013 TMS decidió digitalizar sus másters y encontraron la desgracia de sus canciones. Se pensó en redoblar toda la serie como se hizo en inglés debido al cambio de nombres de los 90's sugerido pot TMS para USA dónde Hikaru era Luce , Umi pasó a ser Marine y Fuu se convirtió en Anemone y de dónde salieron los nombres latinos de Lucy Marina y Anaís. Sin embargo la idea fue descartada y se procedió a digitalizar lo ya existente y adicionar lo que faltó. Para 2013 ya existía el fandub del opening 3 cantado por Jessica Toledo (usando el karaoke original japonés) y Salomé Anjarí había realizado una adaptación del opening 1 con un instrumental creado por su estudio. Entonces TMS decidió adquirir los derechos de ambos fandubs para usarlos en la serie de manera oficial por lo que se solicitó a Salomé Anjarí que usara la pista karaoke original. Debido a la nostalgia de los latinos la serie conservó el opening 1 con letra falsa de los 90's y uso la versión bien adaptada de Salomé Anjarí como ending 1. De esa forma ignoraron la canción Asue no yuuki que es el ending 1 japones. Con eso ya estaban solucionado los opening 1 y 3 y el ending 1, por lo que Salomé Anjarí fue seleccionada por TMS para que desde su estudio en Chile grabara lo que faltaba. Así aparecieron el opening 2 y los ending 2 y 3 con doblaje latino. Nunca se dobló para Latinoamérica ni el ending 1 ni la canción de inserto del capítulo 19 ni el ending del capítulo 20.
@zerep-kun
@zerep-kun Жыл бұрын
@@mitourbina exelente aporte, te felicito por tomarte el tiempo para escribirlo, saludos
@lhadzyan7300
@lhadzyan7300 Жыл бұрын
@@mitourbina Que lios pero yo pense que si hubo doblaje de Salome Anjari - y nada mas exclusivamente por aporte de TV Azteca - del ending 1 "Asu e no yuuki" durante la retransmision del2021 de la serie transmitda entre 1996 y 1999 por la misma cadena, y olvidada desde entonces hasta que se cumplio el 25 aniversario de la emision original para México (y luego a toda Latinoamerica despues de eso). En todo caso efectivamente por la nostalgia, la cancion que usaron de opening unico durante TODA la serie entonces en los 90s, volvio a ser usada como opening en su retransmision excepto el episodio 20 cuando subieron la verdadera letra cantada por Salome Anjari o Jessica Toledo (no queda claro que usaron) o si eso fue usado como ending. (No segui la retransmision porque no fue en TV abierta sino un servicio de streaming afiliado a la televisora, AMVS o algo asi, pero amistades me tuvieron algo al tanto de las reediciones como ultrafan de la franquicia y especialmente el anime.) Luego iniciaron la segunda temporada con el opening 2 o sea este por Salome Anjari el cual NUNCA se habia grabado ni en ingles ni en español para los episodios 1 al 22 (o 21 al 42 en la version integrada continua de ambas temporadas) previamente y con el ending 2 (el Lullaby) tambien interpretado por ella. (Este si tenia una version en ingles que se uso durante toda la temporada 2 pero aca en Mexico era totalmente desconocida previamente, excepto para los fans interesados por investigar.) Y luego se presento una "tercera temporada" que en realidad eran los episodios 23 al 29 (o 43 al 49) con el opening 3 que ya tenia la cancion de Jessica Toledo para eso (y que de nuevo fue primicia para Mexico que no habia tenido mas que el opening ese curioso en español con un solista masculino de "Las Guerreras Magicas" usado toda la temporada 1 y tambien en toda la 2.) la cual habia sido el opening 2 para la serie en EUA en ingles (porque por alguna razon el opening 2 verdadero de Japon fue desconocido y no fue traducido y ese fue el opening que Toledo tradujo y grabo y usaron al final en la retransmision, pero que nunca se uso en la primera transmision en los 90s pese a que YA EXISTIA ese material). Tambien Salome Anjari volvio a participar y doblo el ending 3 "Itsuka kagakayu" que nunca se habia usado ni doblado, ni en ingles, ni en español para esos ultimos episodios de la serie. (Habia pensado cuando me informaron de la "tercera temporada" que estaban incluyendo las OVAs como parte de la continuidad como efectivamente en ell 2000s se presento brevemente las mismas dobladas por TV Azteca para TV abierta, despues que dejaron de transmitir la serie previa, pero... realmente solo eran los episodios finales del anime de su segunda temporada con los openings y endings que les correspondian.)
@mitourbina
@mitourbina Жыл бұрын
@@lhadzyan7300 el opening Yuzurenai negai fue adaptado por Salomé Anjarí bajo el título "Ideal inquebrantable" Cuando se hizo la retransmisión en 2021 de la serie se usó Las guerreras mágicas interpretado por Óscar Carrillo del ep. 1 Al 19 y en el episodio 20 usaron la versión de Salomé. Jessica Toledo cantó Abrazando la luz y la sombra en 2007 aproximadamente como un trabajo de fandub que junto a su novio de ese entonces lanzaron en CD con una buena calidad de sonido. Sin embargo TMS solicitó las pistas acapella de la voz de Jessica porque en la edición para TV se han corregido los errores de afinación mediante autotune.
@juangabrielramirez7724
@juangabrielramirez7724 Жыл бұрын
🎉🎊
Las guerreras mágicas Ending 2 Lullaby Latino ~Salomé Anjarí~ edit full.
5:14
Magic Knight Rayearth Op 2 Kirai Ni Narenai  Ayumi Nakamura
4:19
El tío Hikigaya
Рет қаралды 13 М.
MY HEIGHT vs MrBEAST CREW 🙈📏
00:22
Celine Dept
Рет қаралды 86 МЛН
Seja Gentil com os Pequenos Animais 😿
00:20
Los Wagners
Рет қаралды 60 МЛН
Family Love #funny #sigma
00:16
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 4,9 МЛН
Las Guerreras magicas cancion original
4:52
JOSE LUIS XOCHITEMOL
Рет қаралды 208 М.
Las guerreras mágicas op 2 completo en español
4:01
Cerise et crise
Рет қаралды 31 М.
Lullaby   -Déjame abrazarte suavemente-  Salomé Anjarí Completa desde la version de TV Fanedit v2
5:14
Jade「Pequeña Cita」Audio Latino
4:29
Chotto Matte!! Media
Рет қаралды 1,5 МЛН
Lullaby (Yasashiku Dakasete) Magic Knight Rayearth (Spanish Version) ED2
5:13
https://berioskasinger.com/
Рет қаралды 3,4 М.