日本語タイトルをつけていた東芝音楽工業のディレクターの意味のとり間違いによるもので、Norwegian Woodとは直訳するとノルウェー製の木材となり、ポールの解説によると、多くの人(イギリスの労働階級)がノルウェー産の安物の松の木の木材を使って部屋を内装していたそうです。 又タイトルの俗説として「I was knowing she would」(やらせてくれると思っていた)のknowing she wouldをそのまま使わずにNorwegian Woodに変えたようです。 ですので、やらせてくれると思ってチャンスを待っていたら、彼女はさっさと寝てしまい朝には一人ぼっちだった。という内容です。
@neroarancio3710 Жыл бұрын
村上春樹のアレとトーンが一致してるのですねw
@EbonyandIvory-u8j Жыл бұрын
あまり難しい話はしたくないのですが、ジョンは転調していません。Dm はエオリアモードからの借用和音のトニックマイナーです。ジョンはこのモーダルインターチェンジの方法で I Am the Walrus StrawberryFieldsForeve If I Fell など作曲しています。