Анне Солодковой отдельное спасибо! Я с друзьями не мог оторваться от экрана во многом из-за неё !
@ЕвгенийПорошенко-н7я5 ай бұрын
ой не знаю, какая то она -- не Эсмеральда. Поскромнее надо бы актрису выбрать на эту роль.
@СергейЕлисеев-ш6и9 ай бұрын
Браво!!!! Это бесподобно!!!!
@ДенисЗагорский-в9р5 ай бұрын
Поклон, аплодисменты и вечная любовь авторам текста! Прекрасно!
@МоцныйАлександр9 ай бұрын
Это так красиво и удивительно. Здорово получился мюзикл. Жалко, что нет такого канала, которые показывали мне такие. И удивительные прекрасный концерт. Это здорово было интересно смотреть.
@НатальяНевдах-т7ы5 ай бұрын
Ходила на ваш мюзикл давно. Сегодня случайно нашла. Как же вы великолепны! Браво. Вы самые лучшие. Слушала другие мне не понравилось. Вы лучшие.
@Bizhuter8 ай бұрын
Обожаю "Седьмое утро"! Много лет назад смотрела этот мюзикл- почти влюбилась в Дениса Решетникова😍 Стал моим крашем, когда это слово даже не употреблялось 🤭🤭🤭 Глаза, голос, улыбка, ох...
@horvat1977 Жыл бұрын
Всегда потрясающе!!!
@psera19703 ай бұрын
Аллилуйя актёрам трагедий, что нам жизнь подарили вторую, полюбивши нас через столетья!
@Anka58211 ай бұрын
Актер, сыгравший Квазимодо потрясающе поет!
@maggiestone79826 ай бұрын
I love you, Esmeralda and Quasimodo
@viktoriiaplastun6142Ай бұрын
получила просто громадное удовольствие
@elenaromanova15009 ай бұрын
У меня внук когда родился, умолкал только под этот мюзикл, самый лучший перевод
@zakopyrinma9 ай бұрын
Перевод далёк от оригинала, увы
@MrMoreWatch6 ай бұрын
@@zakopyrinma от официального убогого "перевода" на русский далек, да...
@zakopyrinma6 ай бұрын
@@MrMoreWatch от оригинала далёк, но "понять могут не только лишь все"
@MrMoreWatch6 ай бұрын
@@zakopyrinma от французского оригинала далек меньше, чем официальный "перевод". увы, но это "понять могут не только лишь все", к сожалению
@zakopyrinma6 ай бұрын
@@MrMoreWatch при чём тут некий другой перевод вообще?
@Igor-s4h11 ай бұрын
А в Флёр де Лиз просто влюбился. Не подумайте плохого, но красота неземная!
@MonoNERV10 ай бұрын
Поддерживаю!!!!!
@kiberKBAnt Жыл бұрын
Очень красиво!
@m85w2 ай бұрын
51:46 😊 а квазимода то симпотяга❤
@АскаЛенгли-т8л8 ай бұрын
Прекрасное исполнение!❤
@АннаБурягина-о1э9 ай бұрын
Тоже очень классная постановка!
@m85w2 ай бұрын
35:41 😅 и поэтому все четвера посчитали что она такая же как вы😢
@mironosicАй бұрын
Интересно было посмотреть на новую версию. Но как то маловато страсти в голосах, все голоса сливаются. Грегуар слабый, вялый какой то. Квазимодо, на мой взгляд, получился убедительным
@АнастасияПерфильева-з7ю Жыл бұрын
Замечательно
@nnnm3328 Жыл бұрын
Спасибо!
@Igor-s4h11 ай бұрын
Если Вы Флёр-де-Лиз, целую Ваши ножки!
@КрасныйМак-с3щ8 ай бұрын
Эту версию можно только слушать, а смотреть нет. Собор Парижской богоматери - это всё таки история бешеной страсти: священник-маньяк влюбился в цыганку, зарезал офицера, которого она любила, подставил её в убийстве, офицер остался жив, но её предал и пр. А артисты не играют, они какие-то истуканы, деревянные куклы. Но если просто слушать и рисовать себе в голове спектакль, вспоминая попутно детали романа, то годится. Переводы песен лучше официальных. В некоторых моментах классно звучат, но в некоторых местах шероховато. Ну, например: "Цыга-а-нка, цыганка-а". Не ложится :( Захочешь погорланить, а слово "цыганка" не горланится. Тут нужно звонкое протяжное слово. В итальянской версии: "Зингара!!!!!!! Зингара!!!!!" Далее, в "Мой дом - твой дом" Эсмеральда поёт уроду: "И ты похож на них, ты душа моя, С тобой никогда не расстанусь я". Что за чушь? Она - Феба любит. Урод для неё вроде зверюшки, она не видит в нем человека, тем более не видит в нём мужчины. Песня Феба "Как решить" неправильный перевод. Это песня не про любовь и не про муки выбора, а про синдром Мадонны-блудницы. У Феба не просто подлое разделение женщин на две категории: если цыганка, значит автоматически шлюха; если знатная дама Флер де Лис значит будет верной женой, терпящей измены. Это ещё и болезнь, с которой сталкиваются сексологи. При синдроме мадонны блудницы у мужчины пониженное сексуальное либибо и он ту женщину, которую любит, с той в постели не может. А может с той, которую презирает и считает шлюхой. Поэтому Феб и разрывается, потому что сексуально неудовлетворён, потому что не существует в его понимании женщины, которая была бы и шлюхой, и мадонной одновременно. В итальянской версии Феб, например, поёт, что хочет непристойного секса с двумя женщинами, но это не возможно. Так что Феб страдает оттого, что ему себя жаль. А не от любви и от мук выбора, как в этом переводе, и как в официальном русском. "Бэль" меня при первом прослушивании насмешила. 🤣 "Мой ангел ты, своё лицо к уроду обрати", но после нескольких раз прослушивания стало нормально. Дальше Фролло: "Она заставила в любовь поверить вновь". А когда это он любил? Непонятно. Лучше бы тогда фраза подошла: "Она заставила кипеть по венам кровь".
@ЕвгенийПорошенко-н7я5 ай бұрын
а вот мне текст не понравился, Кимовский перевод на мой взгляд, лучше. Да, может быть, кое-что они тут ближе к тексту перевели, но, как вы правильно заметили, много шероховатостей. Что касается "Belle", то, извините, тут просто ваниль какая-то. В оригинале текст достаточно грубый в плане описания желаний этих трех "молодцов", в переводе Кима все это смягчено, "ведь перед телевизором могут быть дети":), но все равно идея более или менее выдержана, а тут вообще для детей дошкольного возраста текст. Ну нельзя в таких произведениях такие переводы выдавать. И еще, Певцов из "официального" перевода, конечно, получился хуже, чем Дроздов в роли Квазимодо. У Дроздова прямо тембр голоса близок к тембру Гару, что, на мой взгляд, идеально подходит, но вот давать роль Фролло тенору -- это уж извините меня. В оригинале был очевидный бас, да и в любом случае к такой роли тенор не подходит от слова "совсем". И еще я не понял, а почему вы с итальянской версией сравниваете. Логичнее было бы сравнивать с оригиналом, то есть с французской постановкой.
@КрасныйМак-с3щ5 ай бұрын
Сравнение с итальянской версией исходя из личных предпочтений. Мне больше нравится, как 1-я песня цыганки звучит на итальянском, чем на французском. Лола Понсе, у Розалии Мессери ещё прикольный голос. Замечание было о протяжности слова. Если по французски, то «бохэмиен» - тоже протяжное, а слово «цыган-ка-а» не звучит. Много раз и разными людьми повторялось, что не так с официальным переводом песен, повторим ещё раз. Belle - это песня о том, что три персонажа относятся к одной девушке по разному. Песня одного положительного урода и двух подлецов: священника и офицера. В оригинале по задумке у всех троих голоса разные, но суть не только в том, что голоса разные, а ещё и в смыслах, что каждый поёт. Урод любит, смотрит на танец и ни на что не надеется, а те двое пошлят, потому что должны пошлить. У священника любовь-ненависть, что из-за неё он станет преступником, а офицер просит у своей невесты до свадьбы поразвлечься с цыганкой, сорвать и выкинуть её цветок. В русской версии всех уравняли, все трое в равной степени похотливые уроды. Горбатый желать посмел, ой б... Сразу отвращение к персонажу. Перекошенный кривой, а всё туда же. Зато подлецу-офицеру приписали всякие "не покидай, безумная мечта, в раба мужчину превращает красота". Подлец должен оставаться подлецом и если и вызывать симпатию, то симпатию сладкоголосого гада, а не комментарии: "ах, от голоса третьего мурашки по коже, лучше всех спел". 🤷В какого раба превращает красота, если он её в тюрьме оставил, не сказал, что она не убийца и женился на богатой? 🤷 "Стон, грешной страсти стон мой..." будто описание какого-то секса, если не знать сюжет, можно подумать, что кто-то с кем-то уже переспал. Так в чём русский перевод не грубый и что тут смягчено, что телевизор могут смотреть дети. От французской версии исходит смысл, что есть мужчины способные любить, а есть нет. Не всё от девушки зависит. Мало быть прекрасной и доброй, мужчина должен быть, который видит красоту. Феб же ничего этого не видит, он видит в ней только шлюшку, с которой можно развлечься до свадьбы. У кого что болит, тот то и видит. Фролло поёт, что она несёт грех, он станет из-за неё преступником, а цыганка в это время ничего не делает, просто мимо идёт, смотрится в фонтан, поправляет волосы, а ему уже мерещится, что она развратная и должна нести на себе крест его преступлений. А по тексту русской версии исходит смысл, что она какая-то крутая проститутка и манипулярша, которая мужчин превращает в рабов и перед которой в РАВНОЙ степени не могут устоять попы, уроды и солдафоны. На втором месте дурацких переводов песня «Как мне быть». Перевел Ким так, будто песня влюблённого дурачка, который влюбился в цыганку да не знает, что сказать невесте. Песня не про любовь и не про муки выбора, а про истерику негодяя, который обманывает двух девушек. На третьем месте песня про гибель мая. Смысл правильный, но я не могу наслаждаться трагической песней, 🤣 потому что эта гибель мая мозг выносит. Ты гибель мая, Ты гибель мая, Июня, августа и прочих не считая. Ты гибель мая, Первого мая, Пошёл на демонстрацию, Агит-плакат таская. То ли гибель мая, то ли гибель племени Майя. А то, что версия спектакля 7 утро кажется детским садом, то это и моё мнение. Играют как деревянные куклы, никакой страсти, никаких бешеных эмоций.
@КрасныйМак-с3щ5 ай бұрын
Во французской версии Belle по хулигански звучит: "Я заглядывал под юбку цыганки да не знаю, что просить у Божьей Матери". Пошлось тоже, да. Радует хоть, что нет уточнения, что под её платьем видел я роскошный сад.😁🤯
@user-ud6gw9jw3z5 ай бұрын
Какой красивый голос у есмеральды.так хорошо поет .не то что в другой версии с макаровым фебом:)там та есмеральда орет😮
@Barin202511 ай бұрын
Ну, слушайте, для регионального театра очень круто, как мне кажется, несмотря на то, что мне не понравилось (ниже). Дальше личное мнение: Фролло - однозначно мимо, и по голосу, и по возрасту, он не семинарист все же, а жесткий 35-летний священник (Клопен больше производит впечатление священника, и грим в помощь) Костюм Феба - что-то с чем-то 😂 Оригинальный текст - очень интересно, ближе ко французскому оригиналу (не везде) но ощущение, что певучесть и рифмы еще хуже, чем в каноничном переводе Юлия Кима
@zakopyrinma9 ай бұрын
Очень далёк от оригинала, а сравнение с Кимом неуместно
@mironosicАй бұрын
Некоторые костюмы как из фильма Иввн Васильевич меняет профессию😂
@Igor-s4h11 ай бұрын
Эту оперу смотреть-бы молодым людям. Жаль, все в телефоне или компьютере. Ну хоть мы за 30 ещё остались.
@m_reihert9 ай бұрын
Мы тут, не то, чтоб совсем молодежь, но 30 еще нет XD
@rainbowdash38999 ай бұрын
Мне 25. Пересматриваю оригинал каждый год с 15 лет😊 так что есть среди молодежи фанаты
@eva.varvarina9 ай бұрын
Я влюблена в этот мюзикл с 4 лет, тогда впервые на французском услышала - кассета была с субтитрами, и вот мне 27 и любовь моя не угасла. Мечтала что когда вырасту буду играт Эсмеральду, 😂из - за этого профессию свою с музыкой связала. Только вот живу в городе где мюзиклы у нас не ставят и для Эсмеральды я. немного крупновата😅 Постановка великолепная❤❤❤❤ Квазимодо и Гренгуар просто💔 Феб здесь вызывает правильные эмоции А Фролло, я бы сказала, слишком молод и красив( глаза😍) Белль нежнейшая! Отметить хочется всех персонажей, хореографии браво!
@olyaolya17716 ай бұрын
Эта версия мне нравится больше всего. И даже когда смотрю оригинальную версию, подсознательно слышу этот перевод.
@Igor-s4h11 ай бұрын
😊
@Igor-s4h9 ай бұрын
Ну что. Раньше я думал что есть Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты и Юнона и Авось, но это исполнение Собора Парижской Богоматери перебило мои предпочтения !
@m85w2 ай бұрын
28:50 ты ее не любил, не заливай😂
@marinamasht2397 ай бұрын
Здраствуйте мне нравиться голос но под фонограмму петь я что то не пойму
@m85w2 ай бұрын
56:58 да кто в этом виноват, что ты ассоциативен?
@ЕленаМусихина-ь1п2 жыл бұрын
Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?
@Igor-s4h9 ай бұрын
Саша Махлин молодец !!!
@zakopyrinma9 ай бұрын
Голос у исполнительницы роли Эсмеральды весьма красив. Аккомпанемент дешёвенький местами совсем. Местами баланс между аккомпанементом и голосами неверный - исполнителей не везде чётко слышно. С одной стороны вроде неплохо, с другой - работать и работать над этим. Текст далёк от оригинала местами весьма сильно.
@maggiestone79826 ай бұрын
Esmeralda God help her
@m85w2 ай бұрын
Понятно что все здесь утрированно и аллегорично, но все же😂
@marinamasht2397 ай бұрын
Здраствуйте я не понимаю с песней аве мария или дева мария я ни как не разлечу как правильно поётся
@Mira7182 Жыл бұрын
Слова текста правильные, не так как в другом мюзикле на русском.
@zakopyrinma9 ай бұрын
Что там правильного? Вообще далеко от оригинала
@Igor-s4h9 ай бұрын
@@zakopyrinma весь кайф в исполнении.
@zakopyrinma9 ай бұрын
@@Igor-s4h ну жри маргарин и пальмовый жир вместо сливочного масла
@ДенисЗагорский-в9р5 ай бұрын
@@zakopyrinmaтекст песен намного лучше, чем в привычном варианте 2001 года (со Петкуном и Светиковой). Энергетики исполнителя Грегуара не хватает. Котюмы аляпистовые. Но текст, переложение романа на рус под музыку- просто волшебно!
@indisdv061028 күн бұрын
красиво, только перевод мне не нравится.
@m85w2 ай бұрын
40:12 ага поэтому ты жизнь свою потерял , долго выбирал
@autumn27885 ай бұрын
Квазимодо просто на пьяного бомжа похож)
@НаталиКнязева-м3я Жыл бұрын
Мюзикл на любителя Эсмиральда на торговку рынка похожа другие тоже на любителя
@zakopyrinma9 ай бұрын
Она цыганка, т.е. мошенница-воровка, ей до торговки далеко ;))))))
@VITIZ-o Жыл бұрын
а таким составом уже нельзя посмотреть? ((
@ВладленаБелозерова17 күн бұрын
Не очень. Французская версия и русская версия( где играет Светикова) намного лучше.
@rrriiian2 ай бұрын
как же это плохо…
@microcosms24372 ай бұрын
Турецкая официальная версия намного хуже.
@red_witch84936 ай бұрын
ребята, если копируете легендарный мюзикл, будте добры сделать если и художественный, но достоверный перевод.....пересрали ВЕСЬ мюзикл. там от оригинала нет ничего. если оригинал мюзикла сделан по книге, то Гюго в могиле вертится, от вашего варианта он уже в скорость звука ушел.
@МарияДудина-и9п6 ай бұрын
Суть вашей претензии.я не поняла ,сюжетная линия не изменена .Песни переведи довольно точно,с учетом переклада на другой язык.
@red_witch84936 ай бұрын
@@МарияДудина-и9п да ладно? Точно??? Ни в одно слово не попали!!! Даже не мюзикла-оригинала, самого Гюго на хую провернули.
@red_witch84936 ай бұрын
@@МарияДудина-и9п начнем с начала... Клопин забрал Эсмеральду после смерти матери, а не потому, что она с женишком свалила в закат. Он считал ее дочерью и предостерегал от связей с мужчинами, даже когда отдал ей в мужья Грегуара, он запретил к ней прикасаться. Фроло - старый священник, который вырастил Квазимодо (его подкинули к собору) именно по этому его терзания на счёт молодой циганки имеют место быть. Квазимодо заперт в церкви, по сути он звонарь, ему запрещено выходить на улицу и на карнавал он сбежал, а не мимо проходил. И это только первые 20 минут... Зачем читать произведение, действительно....
@red_witch84936 ай бұрын
@@МарияДудина-и9п а Фебюса разглядели? Именно за эту мстительницу в колготках будут воевать 2 главные героини...и именно этот (чей это костюм? Глашатая? ) клоун приговорит Эсмеральду к висилице... Это, *лять, так они капитана городской стражи видят...красавца, героя, главного решалу города...
@МарияДудина-и9п6 ай бұрын
@@red_witch8493 а какая претензия к переводу ??)оригинальный французский мьюзикл тоже не давал точного литературного чтения ))) Это как от фильма ждать литературной точности )) вы как спросите почему в мультфильме по этой истории случился хиппи энд )) вы слишком придирчивы и не позволяете авторам творить и переосмыслять ,что тоже имеет место быть)
@ivanivan5233 ай бұрын
Ну и херня конечно
@Igor-s4h9 ай бұрын
Слоова для русских. Не обессудьте.
@SeryozhaLenskiy Жыл бұрын
Декорации понравились, очень эффектно смотрятся, жаль, что ничего не меняется вообще... Всё статично и начинает надоедать. Красивый свет, очень понравился балет, причём, даже по-актёрски балет работает лучше главных героев. Позор, что исполнители поют под фонограммы, это прямо... стыдно. Ещё стыдно, что все актёры вялые, какие-то угловатые... Напоминает студенческий спектакль, всё немного непрофессионально смотрится. Про Феба в белых лосинах, которые ещё сильнее полнят его ноги, я молчу... Я не мог на это смотреть без стыда, художник по костюмам слепец, наверное? И вообще, судя по молодому составу актеров, могу предположить, что это либо студенческая работа, шибо только-только начинающий театр... Не вижу работы ведуших актёров и режиссёра, всё расхлябано, актёры в ужасных зажимах
@mironosicАй бұрын
О как Вы правы! И поэт в начале и в конце звучит как какой то размазанный по стеклу кузнечик. Накрашенные глаза не заменят силу в голосе Местами версия претендует на высокий полет а потом вдруг паддает ниже плинтуса
@ЕленаМусихина-ь1п2 жыл бұрын
Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?
@MoyshaPtichman Жыл бұрын
Десяти заповедей, нет к сожалению, во всяком случае у меня..