Несомненно у умного и образованного человека всегда есть свое мнение на любой счёт. Мне было очень интересно. Браво Алекс !
@ЮРРИИЙЮРРООВ2 жыл бұрын
Умные и образованные : трубадуры были в трубы они дули и музыку творили
@МихаилШинкарь-в8м2 жыл бұрын
@@ЮРРИИЙЮРРООВ ш отбор эй
@ВикторРассказов-т8э10 ай бұрын
нужно много знать, чтобы докопаться до таких смыслов
@tamamshud15868 ай бұрын
Классная песня. И объяснение интересное. Спасибо!
@DartLisius Жыл бұрын
Спасибо, очень интересный разбор!))
@ДавидЧхиквадзе3 жыл бұрын
Вот сам я хрен догадался бы, а так всё по полочкам. Спасибо! Отличное дело! Удачи!
@georg.sabantchiev Жыл бұрын
Alex, спасибо Вам за прекрасный перевод и разбор песни Come Together. Позвольте мне добавить мою интерпретацию фразы (припева) "Come Together Right Now Over Me" Я её инерпретирую как диалог между двумя людьми, один из которых призывает к объединению, а другой выражает свое нежелание быть частью этого объединения. Один призывает: "Come Together. Right now" - давайте соберёмся, давайте будем вместе, прямо сейчас. А второй отвечает: "Over me" - без меня или "только без меня". И структура получается следующая: - идёт описание первого битла ПРИВЕВ: "Давайте соберёмся. Давайте будем вместе прямо сейчас" "Без меня" - описание второго битла ПРИПЕВ: "Давайте будем все вместе" "Пожалуйста, но без меня" - описание третьего битла ПРИПЕВ: "Давайте соберёмся, прямо сейчас!" "только без меня" - описание четвёртого битла ПРИПЕВ: "Давайте объединимся!" "Пожалуйста, но без меня."
@АббасовКурманбек Жыл бұрын
Я уверен, что она должна быть включена в 10 лучших песен.Гениальный ритмический рисунок, аранжировка.
@ВикторТарасов-ы6е3 жыл бұрын
!!! Жду бесконечного продолжения по из текстам! Спасибо за разбор
@organizator0072 жыл бұрын
Очень понравились обоснованные фантазии автора статьи. Сказывается любовь к самим Битлз и фундаментальное знание английского языка. Глубоко копнул! Молодец!.
@AlexEnglishBeatles2 жыл бұрын
Спасибо!)
@mikedobrov6953 жыл бұрын
Мне достаточно наслаждаться мелодиями The Beatles...
@Созидатель-ш7р8 ай бұрын
У них слова не имеют значения! Мы же тащились не зная слов! Там энергетика! Молодость! Радость жизнью!
@VladimirRadiomay29 күн бұрын
за всех не говорите.
@aqualunga94673 жыл бұрын
Похоже, что некоторая зависть Джона к Полу таки была. И в музыкальном плане, и в чисто житейском. Это прослеживается и в его песнях, и в интервью. Про песню "Another Day", он сказал: "я хотел бы написать её". Примерно тоже самое он говорил про "Fool On The Hill", и Here There And Everywhere. Думаю, он понимал, что музыкальная одарённость Пола выше. Хотя, как по мне, это и так прекрасно слышно. А как мелодист Маккартни не имеет себе равных до сих пор, ИМХО. Я говорю о музыке, начавшейся в середине прошлого века. Т.н. "современной музыке".
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Если ранний период брать, я там исключительно Леннона песни люблю. Маккартни там почти нет. Маккартни начался с Yesterday и закончился на Let it Be. Тоже ИМХО.
@aqualunga94673 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles Я люблю больше период с Revolver
@MichelleBarrister3 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles I saw her standing there, All My Loving, And I love her, Can't buy me love, - вполне достаточно для того, чтобы опровергнуть Ваше утверждение о том, что Маккартни там почти нет, но не забудьте главное - во все хиты, которые сделали Beatlemania, у Маккартни вклад на менее 40-50 процентов, так как From me to you, She loves you и I want to hold your hand без Пола написаны бы не были.
@aleksandrmalkov99743 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles а Вы откровенный профан в творчестве Битлз, да ещё и так без стеснения демонстрируете это. Печалька.
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
@@aleksandrmalkov9974 Если я не разделяю ваших предпочтений по любимому битлу, это не значит, что я профан. Просто у меня другое мнение. Профан это человек, который не знает ничего, я про битлов много чего знаю.
@alexandert39933 жыл бұрын
Очень интересно. Мне понравился этот разбор песни.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
«Битлы» записывали Come Together в течение нескольких дней с 21 по 30 июля 1969 года в студии Abbey Road. Джон вспоминал о работе над треком: В ходе записи Come Together изменилась. Мы говорили: «Надо сбавить темп. Надо сделать это, надо сделать то». В итоге, вышло то, что вышло. Я сказал: «Знаете, у меня нет аранжировки, но вы наверняка знаете, что мне нужно». Наверое, так получилось отчасти из-за того, что мы очень давно играли вместе. Я попросил: «Давайте что-нибудь фанковое». По-моему, я также, задал темп. Они сразу же подхватили мелодию. Пол Маккартни рассказывал о своём вкладе: Я предложил: «Давайте замедлим её, создав с помощью баса и ударных тягучую атмосферу». Я придумал партию бас-гитары, из которой всё вытекло. Леннон остался доволен результатом: Это была клёвая запись, один из моих любимых треков «битлов» или, скажем так, один из моих любимых треков Леннона. Она фанковая, она блюзовая, и я пою её весьма неплохо. Мне нравится звучание записи. Под неё можно танцевать. Я бы её купил!
@владимиржитков-щ3г2 жыл бұрын
ЛЕНУЛЬКА СПАСИ БО
@АлександрГорожанин-н2н2 жыл бұрын
Какая Вы молодчина!
@ИгорьЛитус-й5ь2 жыл бұрын
Только, что увидел этот ролик. Спасибо, Алекс! В любом случае, можно с тобой соглашаться или нет, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОПУЛЯРИЗАЦИЮ "THE BEATLES"!
@siluyanov3 жыл бұрын
Очень интересно! Спасибо! Ждем очень очень I'am the walrus.
@МаксВасильев-п5ъ3 жыл бұрын
Уже сотни раз обсуждали в разных источниках про I'am the walrus. Всё по-новой ?
@19baby623 жыл бұрын
Спасибо! Всё очень интересно!
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Пожалуйста)
@mikenonamenoname53273 жыл бұрын
Алекс вы озвучили один из вариантов расшифровки Come together. Плохо, что вы не говорите, что это лишь один из известных вариантов интерпретации текста. Что песня якобы про каждого из членов Битлс. Этот вариант вроде как самый интересный, но в тоже время самый маловероятный. Тексты довольньно едкие и саркастические, я думаю Пол и Джордж вряд ли бы стали поддерживать Come Together увидив в ней карикатуру на себя самих. Поэтому и не срастаются некоторые фразы они просто притянуты за уши. Типа что old flattop это прическа ежиком молодого Хариссона. Чак Берри имел в виду прямой американский жаргон flattop - авианосец. Поэтому у Чака Берри речь идет о том что, вот его объезжает старое корыто с вояками. Леннон как всегда просто использовал фразу Чака Берри, замутив все окончательно. С Ринго вообще беда там ни одна из фраз к нему ну никак не подходит. Тем более типичная You better free your mind instead - типично Ленноновская. А вообще в стиле Леннона напихать в песню противоречивых слов, специально чтобы все запутать, поэтому и расшифровывать его наркоманский бред бесперспективно. Наиболее вероятный вариант это песня про самого себя Леннона или некая насмешка на Тимоти Лири и на себя тоже. Тимоти Лири вовсе не политик, а якобы психолог пропагандист потребления ЛСД, фактически пропагандист наркомании, решивший попереться в политику. Но после того как его тут же посадили за хранение и распространение марихуаны, вся его политическая деятельность закончилась. Come together вся нашпигована наркоманским жаргоном. Начиная естественно с постоянных Shoot me - сделай мне укольчик. Опять же поймать monkey, поймать кайф. Принять дозу кокаина - Cоса Сola he shoot. Поэтому приглашение Come Together вообще можно воспринимать как давай покайфуем вместе со мной. Поэтому самый вероятный вариант это сарказм над Тимом Лири и над самим собой. А заодно подколоть, что в стиле Леннона Чака Берри и Мадди Вотерса. Тиму Лири в 1969 г было 49 лет, поэтому все и начинается в Come together - мимо меня плывет старое корыто. У Лири была зарождающаяся лысина поэтому и flattop. Holly roller - это намек на Лиривскую теорию возведенную в некий культ о необходимости потреблять ЛСД. Вообщем везде типично Ленноновская издевка на грани фола. На Royal Variety Show на котором была королева, он посоветывал трясти в такт драгоценностями. Когда премьер Вильсон вручал им награды Silver Hearts -серебрянные сердца, он якобы ошибившись назвал их Purple Hearts - награда клуба инфарктников. В Happines is a warm gun есть слова о donate it to the National Trust (внести свой вклад в фонд национального доверия) - на самом деле на сленге означает "насрать в общественном месте" . Леннон неисправим. Наиболее реальная интерпретация о чем пели Beatles в своей знаменитой Камчугезе вот тут - zen.yandex.ru/media/tricky_english/kamchugeza-o-chem-peli-bitlz-5d283c689ca21400ae0787c6
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Я не утверждаю, что это единственный вариант интерпретации этой песни. У художественных произведений в принципе не может быть одного единственного толкования, на то они и художественные.
@mikenonamenoname53273 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles Да вы не утверждаете, но и не говорите самого главного, что все попытки с многочисленными вариантами объяснений идеи песни не привели ни к чему. И дальше рассматриваете единственный вариант. Тим Лири не политик и прославился он не этим. С тем что у художественных произведений не может быть единого толкования, я не соглашусь, все зависит от самого произведения. Но из-за этого открывать свой канал я не собираюсь.🙂
@alexsteel45373 жыл бұрын
Я полностью согласен с вашим вариантом, но хочу высказаться в защиту Алекса. Мне не показалось, что он настаивает на правильности именно его вариации. Я тоже хотел подключиться к идиоматическому разбору текста, но ваш более чем полный, грамотный и не нуждается в дополнениях или корректировке. С уважением,
@feliksplotnikov64083 жыл бұрын
Зачем даже пытаться интерпретировать эту тарабарщину. У Beatles есть много хороших песен. Но в этой нет ни музыки, ни смысла.
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
@@feliksplotnikov6408 Люди разные, кому-то нравится эта песня.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
В 2002 году медиакорпорация Би-би-си провела опрос для определения ста величайших британцев всех времён. Джон Леннон занял восьмое место в этом списке. Также Леннон занял сразу две строчки в списке 50 величайших исполнителей всех времён по версии журнала Rolling Stone: 1-й в составе The Beatles и личную 38. Британский журнал Classic Rock включил Леннона в список величайших гитаристов всех времён. В музыкальных хит-парадах США «Come Together» достигла лидирующей позиции, а в Великобритании оказалась на 4-й ступени. В 2004 году песня «Come Together» была помещена на 202 место в списке «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone». Многие музыканты исполняли кавер-версии этой песни. Среди них Майкл Джексон, Тина Тернер, Мит Лоуф, Мэрлин Мэнсон, группы "Guns N' Roses", "Soundgarden", "Nazareth" и "Oasis".
@comandante522 жыл бұрын
Джо Кокер тоже пел её
@MrMudryae3 жыл бұрын
Спасибо большое, очень интересные факты и разъяснения!
@bayevicable3 жыл бұрын
Алекс, спасибо за разбор! Лет десять назад я тоже заинтересовался о чём эта песня и исследовал её, прямо таки препарировал. Многое совпадает с твоим анализом, но не всё. По моей версии первый куплет- это Ринго, второй- Харрисон. Я тогда написал статью, где якобы логично проследил, что всё именно так.
@sergikoms96112 жыл бұрын
вот вам проходимец, - сразу не поймёте, глаза заведущие, руки загребущие, ловкач, - распущеный, - обманщик, - запросто обходит закон, -- он не красивенький, а грязьненький, и ручки его грязьненькие на кокаинчике, он подмигивает - ну мы же понимаем о чём речь, - и тебе тоже будет. -- он спляшет и споёт, и везде пройдёт, схватит тебя, тогда узнаешь его, -- этот весельчак мутит воду, говорит банальности, на вид красивенько, не сразу суть разберёшь, -- давайте покупайтесь ребята. ----------------------- эти слова Поэтически завёрнуты, - обычное дало для Поэзии, - на Поэтов в 20м веке ходили, а нынче видно Милениумы)
@ВалерийГуля-й7г3 жыл бұрын
В далёком 1969 сначала я услышал песню «South California Peoples» группы «Chicago» с их первого альбома «Chicago Transit Authority», а затем «Come Together». Эти композиции удивительно созвучные и одновременно далекие друг от друга, производят на меня до сих пор незабываемые впечатления молодости. Спасибо за этот видеосюжет: было приятно окунуться в ошеломляющие 60-ые годы ушедшего столетия.
@ПётрГлавацкий-ш1п3 жыл бұрын
В начале 70-х годов среди лабухов ходил анекдот. По радио объявляют: "А сейчас для вас в исполнении ансамбля Битлз прозвучит английская народная песня Come Together, в которой поётся о любви простой крестьянской девушки к коню Тугеза!''
@B.O.Y.19aug9 ай бұрын
А зараз група бітлуганів забацає пісню "їла суп Марина" и "кинь бабі лом".
@Вадим-ж6ш8 ай бұрын
Їсти дай😂😂😂
@Михаил-к9ц5у3 ай бұрын
Забыли сказать, что это с альбома Рубероид.
@Михаил-к9ц5у3 ай бұрын
@@B.O.Y.19augА друга пicня-She is a woman-О це моя баба.
@ВикторСинельников-щ3у2 ай бұрын
Ер.@@B.O.Y.19aug
@КамильЯшсен3 жыл бұрын
Битлз для меня В первую очередь Это Джон Леннон Личность Музыкант Поэт
@organizator0072 жыл бұрын
Голосую за! Без его гениальности Битлз были бы простой английской группой. Их дальнейшая сольная карьера полностью доказала это. Только он и явился продолжателем духа Битлз, спасибо Йоко, есть в этом ее заслуга
@КПЧайка2 жыл бұрын
@@organizator007 у Битлз по - моему два лидера, один без другого так бы не совершенствовался .....поэтому Битлз без МакКартни не был бы тем Битлз, как впрочем и без Леннона.... Ведь не даром почти все песни Битлз в соавторстве Леннон - МакКартни, хотя довольно много песен, автором которых был Пол.
@ВикторДусенко-р3я2 жыл бұрын
Теперь понимаешь с возрастом что все песни западных групп того времени это был набор наркомано-сатанинских слов,хотя бы взять Иглз Отель Калифорния,в основном тексты ни о чем,никакого художественного таланта,вообщем бред,сейчас современные российские молодежные песни,тоже похожи на бред ,какой то бессмысленный набор одной или двух строчек слов повторяющихся всю песню
@iraptar18617 ай бұрын
Всегда уважал Пола больше чем Леннона. Леннон обычный неформал сочиняющий залихвацкие песни с претензией на глубинный смысл. Несомненно талантливый но таких было немало. Взять к примеру его постельные забастовки, которые обсуждались в передовицах по всему миру. А абстрагироватся от его популярности и это просто валяющийся в кровати хиппи орущий о мире во всём мире, абсолютно ничего не добившийся бездельник каких тысячи. Король то голый.
@avernick63843 жыл бұрын
Лучшая песня всех времен и народов!
@andym93282 жыл бұрын
Да, хорошая песня Чака Берри❗️🤣
@pogoodlistru3 жыл бұрын
Интересная трактовка, спасибо!
@СерёжаЖумати-я3б15 күн бұрын
Отличный разбор песни!🎵🎶
@bartmin003 жыл бұрын
Отличный анализ. Очень сомневаюсь, что Леннон вот так глубоко вкладывал смыслы в каждую фразу, скорее всё это из придуманной реальности, но весьма интересно!
@ЛечаДауткаев3 жыл бұрын
После сержанта пеппера я всегда отдавал предпочтение эбби роуд, необычные чувства слушая этот альбом
@ВикторДусенко-р3я2 жыл бұрын
Их слушать хорошо только если не понимаешь слов(это про все западные группы),иначе это катастрофа,нигде толком смысла нет,оттуда теперь и к нам пришли такие соченители слов без смысла.
@sergeychernov52822 жыл бұрын
Прекрасно. Автору - РЕСПЕКТ.
@michaelbark91923 жыл бұрын
НУ-КА, ВЫЙДЕМ! Музыка и слова Джона Леннона и Пола Маккартни. Из репертуара гр. Битлз, альбом "Эбби Роуд!" (1969) Перевод Михаила Стребкова/Барковского (2006) 1 Вот чешет странный чувак - неисправимый чудак. Патлы ниже колен, мутный взор, ватный шаг; Рвань, пьянь, пустосмех; Выглядит блаженным и чихает на всех. 2 В дырявых, пыльных шузах чешет на всех парах, С банкой колы в руке, весь в крестах и брелках. "Ты такой, я - другой. Надо жить легко и просто, мой дорогой, Мы похожи с тобой, дуй за мной!" 3 Всегда не против бухнуть и ширнуть и нюхнуть. Нет "лавы" - не вопрос! - взял котомку и в путь. "Есть лох - есть и муть. Влезешь в мою шкуру и поймёшь мою суть. Мы похожи с тобой, дуй за мной!" 4 Он слишком рано познал жизни страшный оскал И, толкая на "дурь", - на неё и попал. "Раз плюс два получим три. Что с тобой, приятель, ты со мной не дури! Ну-ка, выйдем со мной, я и ты!"
@vovagreen74142 жыл бұрын
резолюция -- категорически не согласен!
@ЮРРИИЙЮРРООВ2 жыл бұрын
@@vovagreen7414 "Close - enough for rock-n-roll"
@vovagreen74142 жыл бұрын
@@ЮРРИИЙЮРРООВ к моему стыду...будучи меломаном с 35 летгим стажем...английский знаю на примитивнейшем уровне! так что я вас не понял! удачи...бро!🙂
@ЮРРИИЙЮРРООВ2 жыл бұрын
@@vovagreen7414 "Резолюция - приближенный к рок -н - роллу" NAZARETH 1976г
@vovagreen74142 жыл бұрын
@@ЮРРИИЙЮРРООВ ок! плохо знаю назарет...хотя и люблю! вообще...на старости лет я понял...что ни хрена не знаю... собачья шерсть добивает... 🙂
@mastermaster67153 жыл бұрын
Отлично! Помню, в школе перевел "smoke on the water" и поразился примитивности песни. А у битлов не так.
@МаксВасильев-п5ъ3 жыл бұрын
Своего примитива хватает
@godownupward81573 жыл бұрын
Да, Love Me Do намного глубже по смыслу
@sergikoms96112 жыл бұрын
@@godownupward8157 - Любишь ли ты меня - вполне себе глубокой смысл.
@algirdasbarkauskas2410Ай бұрын
Это воспринимаю как мифологию, которая уже самостоятельно гуляет по свету. Песня-стёб, про американский образ жизни.🎉
@VinceSPonki3 жыл бұрын
Вполне жизнеспособная версия! Очень интересно!.Спасибо!!!... Ознакомившись с несколькими, различными версиям переводов, мне, как то, не копая так глубоко, в автобиографический смысл этого текста, последнее время, чаще представляется портрет толпы - толпы фанатов, возможно, окружающую группу. И каждая строка песни описывает отдельного человека, разных людей. Которых, автор, исполнитель, призывает к объединению... Словно приглашает на представление, обращаясь к каждому по-отдельности.... Портрет поколения, нет?....
@m.s.84899 ай бұрын
Существует и другой вариант песни «Come together» (типа экспериментальный вариант, он не вошёл в официальный альбом). Там текст слов немного отличается от того, что в официальный версии. Пробовали ли вы анализировать тот вариант и сопоставить его с официальной версией? Может, это внесёт больше ясности в смысл текста.
@bhgwn_rdr3 жыл бұрын
Ну очень интересная версия разбора этой потрясающей песни. Вот и не подумал бы никогда... Насколько мне известно, в феноменальном вступлении Леннон шёпотом произносит Shoot, что означает - пли.
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Да, так.
@Kihene3 жыл бұрын
Спасибо за прекрасный разбор песни.
@МаксВасильев-п5ъ3 жыл бұрын
grooving помимо "желобков - канавок - пазов- резьбы" это и "нечто приятное, возбуждающее" + "наслаждаться, получать огромное удовольствие" Некоторые это переводят, как "под кайфом" Яндекс ДЗЕН . Группа товарищей : monkey finger - самокрутка, "заряженная" соответствующим "веществом" shoot - укол ( "вмазаться" "соответствующим веществом" - намёк на кокаин , хотя кокаин нюхают ) gumboot - также танец / также разновидность шапочки gumshoe - презерватив Согласитесь, - очень близко к gumboot форма "over me" - приглашение наркомана присоединиться У нас - нечто похожее : "сообразить на троих" spinal cracker - Некоторые говорят , что ЙОКО делала массаж спины ДЖОНУ ходя по вышеупомянутой Есть версия , что это песня о хиппи , правда, знакомом с ЙОКО = = = = Вообще ДЖОН любил метод "салата из слов" ( используемый , когда нет других творческих идей ) Когда слушаешь подобное в очередной ( 100й раз ) ,- возникают мысли о ЛЕНННОНОВСКОЙ ХАЛТУРЕ
@Vadim_AllRivers2 жыл бұрын
Воу!!! Целое расследование, спасибо...
@bhgwn_rdr3 жыл бұрын
Харрисон был строптивым, однако при записи "Let it be", в буддийской покорности, играл соло, так как настаивал Маккартни. Видимо медитации в ашраме Махариши, сильно повлияли на него.
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Леннон Маккартни причём поддерживал в такой политике, так как считал, что автор имеет право решать, какой будет аранжировка. Харрисону пришлось им уступить, так как двое против одного, демократия типа. ))
@sergey1720013 жыл бұрын
А разве не по своей инициативе Харрисон взял спустя почти год и дозаписал самое оригинальное соло к LET IT BE? А не то, что было изначально, которое звучит в Let It Be Naked...
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
@@sergey172001 Ну тут спорный вопрос, какое соло лучше. Мне альбомная версия больше нравится. )
@bhgwn_rdr3 жыл бұрын
@@sergey172001 , известное всем хрестоматийное соло Харрисона звучит в песне Let it be в двух вариантах, одно на сингле, другое на самом альбоме. Они лишь незначительно отличаются, рисунок игры идентичен. Про последнею версию этого альбома, изданную Маккартни, сказать ничего не могу, ограничился беглым прослушиванием.
@sergey1720013 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles о боже))))) даже не сравнивайте))) Вынесите на голосование и увидите)))
@ВалерийЗахаров-ь7ж3 жыл бұрын
Но есть один человек в мире, который точно знает, что имел ввиду Джон. Это Йоко. Наверняка, они вместе еще и прикалывались с того, что никто не врубается
@НикодимБетчер3 жыл бұрын
Прикольно) Спасибо! По большому счету, у Маккартни бы спросить, скорее всего, Джон поржал над фанатами))
@ВалерийЗахаров-ь7ж3 жыл бұрын
Думаю, больше всего поняли в этом тексте те, для кого английский - родной язык, которые жили в Англии и были ровесниками Джона. Но даже они наверняка поняли не все. По-моему Джон и не стремился к тому, чтобы все было понятно. Но вещь получилась супер. И кода классная. Автор анализа имеет полное право на свою версию и по-моему она неплохая.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
Композиция входит в число самых популярных треков ливерпульской четверки. 21 июля 1969 года The Beatles записали песню Come Together, которую с тех пор неоднократно перепевали самые разные артисты, от Aerosmith до Бориса Гребенщикова. Песня Come Together изначально задумывалась как часть предвыборной кампании Тимоти Лири, который баллотировался на пост губернатора Калифорнии в 1969 году. Его предвыборным слоганом стала фраза «Come Together, Join the Party». Лири был ЛСД-гуру и психологом, который проводил эксперименты на добровольцах с целью доказать наличие положительных свойств запрещенного вещества. В конечном счете Тимоти Лири арестовали за хранение наркотиков и посадили в тюрьму, на чем кампания и закончилась. После ареста Лири Леннон добавил к уже написанной песне немного бессмысленного текста и принес итоговый вариант на Абби Роуд. В интервью для специального проекта Rolling Stone, посвященного 500 лучшим песням всех времен, Маккартни вспоминает, что предложил замедлить трек. Он же придумал басовую линию, а после этого сложилось все остальное. В интервью журналу Playboy 1980 года Леннон говорил о песне: «Она была создана на студии. Это пустой набор слов. Come together - это выражение, которое придумал Тим Лири для губернаторской кампании против Рейгана, и он попросил меня написать для нее песню. Я пытался и пытался, но не смог ничего придумать. В итоге мне пришла в голову Come Together, которая ему бы не подошла - что это за песня для кампании вообще, правда?» На Леннона подали в суд за то, что он якобы украл рифф и строчку «Here comes old flat-top» из песни Чака Берри You Can’t Catch Me. Заявителем был не сам музыкант, а Моррис Леви, официальный издатель Берри. Леви снискал не самую лучшую славу в индустрии из-за того, что в ранние годы рок-н-ролла получал права на песни многих бедных темнокожих музыкантов, у которых не было продюсера или менеджера. Леви подал в суд на The Beatles, а точнее, на Джона Леннона, примерно в то время, когда группа была на грани распада.
@usMiskamNiretet2 жыл бұрын
1.Cry Baby Cry 2.Strawberry Fields Forever 3. Girl 4. Eleanor Rigby 5. She's Leaving Home можно разобрать тоже
@hiikkiiss47593 жыл бұрын
Я в переводах песни читал перевод He shoot Coca Cola как "Он употребляет кокаин"
@ОлегСмирнов-щ7н2 жыл бұрын
Come together Ленона, безусловно в композиционном и музыкальном плане очень значимая вещь. В вашем же переводе и разложении текста это абсурд. Когда мне профессиональный переводчик в 1969-м году сделал мне перевод, я был просто ошарашен-набор слов, не связанных между собой. Сейчас я смотрю на эту вещь несколько по другому. Да, наркота, да, интегральность, я бы сказал, но не то что вы выделяете. Эта вещь по сути каламбур, призывающий быть вместе! Но насколько и как? ОНА НЕ ДАЕТ, как и его Revolution#9.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
В общем, интересный обзор и детали. Я тоже интересовалась текстом этой песни и обнаружила на англоязычных ресурсах мнение одного из известных английских "битловедов" (не помню его имени) : каждый куплет песни (а их 4), посвящён каждому их битлов, и каждая строчка несёт некоторый смысл понятный тем, кто знает их взаимоотношения и историю, но некоторые символы понятны только самим битлам. И, кстати, когда Маккартни просили уточнить смысл, он всегда уклонялся от прямых ответов.
@ЮрийКазённов-у9ю2 жыл бұрын
Если Вы изучили материалы о Beatles, возможно есть запись, где сам Пол рассказывает о создании этой песни. Что бы внятно её перевести, нужно быть англичанином со знанием русского языка и имеющим отношение к музыкальной тусовке, как к английской, так и русской. Только тогда можно правильно перевести или понять, что они хотели сказать. В противном случае это набор предложений, имеющих отношение к вещам, известным только ему, или им,Beatles.
@alexsteel45373 жыл бұрын
Hi there! Огромное уважение за работу проделанную. Осмелюсь добавить свои пару центов, не как версию,а просто абстрактный вариант перевода. Coke. Cola. They both are slang words for cocaine. Один из способов to get high is to shoot it.
@МихаилПоляков-у9щ3 жыл бұрын
Большое спасибо за разбор песен очень хочется конечно знать перевод любимых песен появились вы переводити ещё хотелось бы услышать перевод песни Monkberri moon diligth Paul McCartney
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Перевод песни это почти всегда потеря смысла. Лучше делать разбор текста, чем перевод.
@natsh871 Жыл бұрын
Come together !!!! Музика!!! Це головне!!!❤
@procyonant68053 жыл бұрын
Прошу разобрать песню Happiness is a Warm Gun. Читал многие варианты ее толкования, мне Ваш будет интересен.
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Да, интересная песня. Подумаю.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
В США Come Together вышла синглом 6 октября 1969 года, а британские меломаны могли купить пластинку с 31 октября. Песня возглавила Billboard Hot 100 и остановилась на четвёртой строчке хит-парада Великобритании.
@Alextropik2 жыл бұрын
Это суперпесня! Первый куплет, похоже про Старра. Стал таким шутником (мэм Ринго funny Beatle), делает, что хочет. Ринго вел себя довольно неформально всегда, даже там где полагалось вести формально, у королевы, например. Леннон, для которого поведение везде как "свой парень" во многом было выученной защитой, не мог не замечать, что у Ринго оно было естественным. Второй, скорее, про Харрисона, не лакирует туфли, это про то, что кришнаиты босиком ходят, Обезъяний палец - навык игры на соло гитаре. На деконструкции, там где только вокал, слышно BAD PRODUCTION, хотя в словах bag. Этот куплет Леннон спел про себя: отвлекаемый Оно, он плох для производства музыки, потому что Йоко подсадила уже на тяжелые наркотики, о чем ему Пол отчетливо в недавно вышедшем док. фильме Get back говорит: Мистер Леннон, может остановитесь. Там видно, что даже Пол устал, не то что сам Леннон. Ломатель спины - это Леннон, отсылки с своим старым песням он часто практиковал. В песне Girl у него: мужчина должен сломать себе спину, чтобы заработать день покоя. То есть, он стремился, сломал, нашел свою девушку, он теперь BAD PRODUCTION и ONO SIDEBOARD, то есть, за что боролся... Последний куплет про Пола. Roller Coaster (американские горки или русские горки, как это называют) это перепады его настроения. В документальном фильме очень заметны перепады, даже неловко за Пола иногда, а это за несколько месяцев до написания этой песни. И Леннон не обошел мем Пола - красивый Битл. Он стал так хорошо выглядеть, потому что его тяжело видеть. Но тут игра слов, ведь не difficult, которое тут просится по смыслу фразы, a hard, то есть, увидеть можно, но тяжело для восприятия. Опять же из-за перемен настроения Пола. Зная иронию всех Битлз и их самоиронию и понимание друг друга с полуслова, думаю, они были просто счастливы записать эту песню, поэтому такой крутой она и вышла. Полу она точно пришлась по душе, поют они ее вдвоем с Джоном самозабвенно! Ну, и "соме" это точно не приходите на выборы, слышится так же, а пишется по другому. Если, опять же взять, деконструкцию, послушать только вокал, там где в середине песни соме, соме, соме.... и в конце песни соме together..., то сомнения отпадут, там Пол так подыгрывает голосом, он все понял про песню. Дальше не расшифровываю, не знаю возрастных ограничений канала, но фраза припева становится абсолютно понятна. Хотя, возможно, сам Леннон всю песню в виде свободных ассоциаций изложил, широкими мазками, без четкой фокусировки на определенных смыслах, ведь они тогда с Йоко начали и психоанализом интересоваться.
@badfriendmusic25327 ай бұрын
"Hold you in his armchair" - это о том, что после травмы спины, он сидел в кресле
@ЛюбовьАннина2 жыл бұрын
Немного советского юмора семидесятых годов. После гражданской войны Чапаев и Петька разбежались. Через много лет встретились. Петька стал председателем колхоза, и рассказывает Чапаеву каким уважаемым человеком он стал. Петька спрашивает Чапаева: Василий Иванович, а как Ваши дела? Чапаев:А я, Петька, в Америке живу. Петька: Так Вы фермером, наверное, стали. Чапаев:Нет, Петька, бери выше! Петька:Неужели министром? Чапаев: Бери выше! Петька:Президентом! Чапаев: Нет, Петька, я в песне "Come together" шашкой махаю! Ш-ш-ш-ш! Т-д-д-д-д-д!
@ВладимирПолянский-у8е2 ай бұрын
весь текст песни построен на аллюзиях, игре слов и слэнге. большинством считается, что это автопортрет в маске хиппи: he one mojo filter - намек на пристрастие леннона к итальянским сигаретам. o-no sideboard - тип бакенбард, joo joo eyeball - выпученные глаза, coca-cola - слэнговое обозначение кокаина и тд (существуют лексические комментарии, например в книге the beatles songbook...). хотя имеют место и иные прочтения
@Галина-у3й3э5 ай бұрын
❤
@olegkruger10283 жыл бұрын
Обыкновенные люди всегда всё услажняют, а необыкновенные просто посмеиваются и вытворяют. Леннон всегда посмеивался над этим и творил.Он по молодости ещё не понимал ,что другим просто не дано быть такими же . Конец его был печален. Победили обыкновенные. И с тех пор мир стал сереть и хереть. Щас яво просто нет... Сказочка . Гаденькея.
@sergikoms96112 жыл бұрын
Боб Дилан сказал Леннону, что нельзя писать простенькие слова.
@ekaterinamozharovskaya30532 жыл бұрын
Ну так можно любую сову на глобус натянуть ))))
@___v70713 жыл бұрын
Вот бы Джон поржал над такой трактовкой.
@АлександрНиколаевичПанов-в5ж2 жыл бұрын
Бредятина.
@yurimihailovich65753 жыл бұрын
Всегда считал, что слова Monkey Finger идут в сочетании с He Shoot. То есть, фраза неразрывна: "Monkey Finger he shoot", что означает презрение ко всем, потому что он показывает поднятый средний палец в известном жесте (monkey finger) всем подряд (стреляет им направо и налево). Ошибался?
@AlexEnglishBeatles3 жыл бұрын
Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.)
@Созидатель-ш7р2 жыл бұрын
Какой смысл разбирать то, что не имеет смысла! Там текст вообще не имеет значения. Там завораживающий ритм, вот что главное в Камтугезэр.
@ДенМак-ю3с2 жыл бұрын
Хорошо когда знаешь, английский язык. Советую послушать the moove. Там тоже неплохо и текста тоже хорошие
@olegmosk663 жыл бұрын
Тимоти Лири не политик,а,,папа психоделической революции,,.очень значимая фигура того времени!
@ash-iggdrazil3 жыл бұрын
Да, "Некий политик..." -- это отжиг Ни слова о кислоте!!!
@olegmosk663 жыл бұрын
А посадили его за хранение,,зелёнки,,!
@ash-iggdrazil3 жыл бұрын
@@olegmosk66 А к сэру Полу полиция в аранжерею погром чинить приходила ежегодно до недавних пор. Но не сажали, да. Только в Токио как-то арестовали, но через 9 дней отпустили. Я тогда на английский притащил заметку из Moscow News прям про это делo под заголовком "Paul McCartney likes marijuana" с немалой по тем временам ценностью, фоткой очень весёлого Пола с пальчиками "V"
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
Понять, о чём Come Together, отнюдь не просто, ведь текст полон загадочных аллюзий, намёков и сленговых выражений. Кроме того, в словах композиции, очевидно, упоминаются реальные люди. Хотя трек изначально задумывался как политическая песня, впоследствии его основная идея явно изменилась. Некоторые исследователи полагают, что Леннон даёт понять, как сильно он устал от славы, и говорит о намерении посвятить себя семье. Возможно, каждый из участников The Beatles упоминается в отдельных куплетах: He one holy roller - это Джордж Харрисон, He wear no shoe-shine - это Пол Маккартни, He got Ono sideboard - это Джон Леннон, Got to be good-looking - это Ринго Старр.
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
Но НИКТО точно не скажет, что же всё-таки имел в виду Д. Л. Автор анализа это признает, что, конечно, похвально: каждый пусть сам попытается понять, в чем смысл песни. Может быть, в главной теме: Come together ("Пойдем вместе"?). А все остальное психоделическое нагромождение слов с грамматическими ошибками - не столь важно. Вполне в духе Леннона. Отголосок "Пролетарии (хиппи, фрики и пр. ) всех стран, объединяйтесь"? Думаю, что и Леннон сам не смог бы сказать, что всё это значит. Come together зато - это ОЧЕНЬ МОЩНО! Леннон тогда был очень политизирован. Апрель 1969 г. - Give Peace a Chance.
@alexkokunin2 жыл бұрын
По мне так не стоит искать связь куплет-музыкант. Весь текст игра образов и всё.. услышав эту теорию Леннон бы подхихикивал наверно))
@АртурЕрицян-п4ц Жыл бұрын
Интересно, продолжайте
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
С ее сексуально-политическим названием, «Come Together» явилась на свет, как последнее участие Леннона, пока еще находившегося в группе, в распространении идей контр-культуры. Увещевательно-поучительная, претендующая на непогрешимость, как раз в стиле его ранних пост-Битловских песен, композиция представляет собой поток личных признанний в виде словесной шелухи, относящихся к антагонизмам непросвещенного мира, с намеком на то, что язык используемый в подобного рода конфронтациях - есть сам по себе духовная западня и потенциальная тюрьма. Позже, эта идея была подхвачена сепаратистками от феминизма и оказывается на острие альтернативной политики в конце 1969 года (подчеркивая, что эта западня, как и тюрьма сотворены мужским полом). Воспринятая с большим энтузиазмом в студенческих общежитиях и в альтернативных молодежных кругах, «Come Together» оказывается ключевой песней на переломе десятилетия, обозначив поворотный момент в стремлении западной молодежи отвергнуть здравый смысл и накопленные знания предыдущих поколений, устоявшуюся этику и нормы поведения в пользу вдохновленного наркотиками релятивизма, который, начиная с того самого момента, значительно подорвал интелектуальные основы Западной культуры.
@vovagreen74142 жыл бұрын
в общем дело ясное...что дело темное... леннон правду говорил! вся эта история напоминает песенку лед зеппелин -- тревелинг риверсайд блюз....
@ВикторДусенко-р3я2 жыл бұрын
Лёд зеппелен тоже такие соченители,мололи что на ум сбредет,а мы слушали и радовались.
@vovagreen74142 жыл бұрын
@@ВикторДусенко-р3я и до сих пор радуемся! жаль...что язык не знаем.... а по поводу...что на ум взбредет -- они ребята умные! лагутенко илья так же пишет...и мне нравиться! тут еще важно быть на одной волне...🙂
@SteveShenker2 жыл бұрын
John Lennon an Paul McCartney acknowledged in interviews they just slowed down the tempo and added a swampy bass line. That is why later they got into trouble with the publisher of this song, Morris Levy, who sued them. They ended up covering songs belonging to the publisher as a way to save face while paying compensation for the plagiarism. And it was not the only song they ripped off from Chuck Berry. McCartney also ripped the bass riff in ¨I’m Talking About You¨ for ¨I Saw Her Standing There¨, in their very first album. And we know this cos Paul also acknowledged it. Back then, White musicians had complete impunity, so they casually told in interviews how they got away with stealing songs from other artists, many Black, of course.
@5_11_112 жыл бұрын
Да просто поздний приход словили, еще со времён Гамбурга.
@Жанна-г8ш Жыл бұрын
Благодарю, но желательно ваш разбор делать после того, как мы у вас прослушаем саму песню!!! Иначе её слушать приходится или до вашего разбора или после, а для этого надо метаться на другой канал, а это уже неудобство! Успехов! ( СПб)
@ОлегЛавринович-ю5ю24 күн бұрын
Так и не понял о чем она. Хорошо, что раньше не знал перевода. Вещь,конечно, потрясная,но вот не думал,что она содрана. Несколько расстроился. Но это полезно, чтобы не кумитрить Леннона.
@ТатьянаКоровушкина-ч6ч3 жыл бұрын
Супер. Выкрики из Революции № 9. О чем?
@AndyRepin2 жыл бұрын
А ещё можно предположить, только предположить, что идёт намёк на Иисуса, когда он собирал своих аппостолов. "Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, иговорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков".
@АлександрСтарожилов-б5ч3 жыл бұрын
Вышел сериал 1971, есть в эпплтв, рекомендую, там и битлы и Джон.
@pogoodlistru3 жыл бұрын
Про моржа хотелось бы узнать, если там конечно не бессвязная тарабарщина
@ЕленаГуленко-ф4ч3 жыл бұрын
The Beatles - Come Together - перевод песни Идёт сюда старина-приятель с модной стрижкой Они идёт медленно балдея У него дурной глаз Он один из тех сектантов Носит волосы до колен Должно быть, он - шут, делает что душе угодно Он не носит чистую обувь И под ногтями его грязь У него ловкие обезьяньи пальцы Он колет кокаин Он Говорит, "Я знаю тебя, а ты знаешь меня" Все что я могу сказать тебе это - ты должен быть свободным Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай Он считает, что главное - это "дать миру шанс" У него сапоги из кожи моржа О'но отвлекает, уводит его Он ломает группу Он сидит в позе лотоса Втиснись в его кресло и поймёшь, как он болен Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай Он живет на грани Он рано начинает волноваться Мадди Уотерс стал его кумиром И он всегда знает верный путь Он говорит "Один и один и один будет три" Нужно круто выглядеть чтобы тебя заметили Пойдем со мной, прямо сейчас, не отставай Оу Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да Оу Соберемся вместе, да Соберемся вместе, да
@andreyrenteev44122 жыл бұрын
Мне всегда казалось, что эта песня описывает приход от глюцинагенных наркотиков. А coca-cola - это на сленге что-то нюхательное.
@МаксимЛистьев3 жыл бұрын
Там может быть всё что угодно и бесконечно можно развивать в попытках объяснить😊
@godownupward81573 жыл бұрын
Перевод с притягиванием текста к каждому из Битлз - чушь, но за труды спасибо :)
@ВладимирПолянский-у8е2 ай бұрын
перевод, подогнанный под стихотворную форму: сядь в его же кресло и подцепишь болезнь
@dmitrysergeiev13222 жыл бұрын
Тимоти Лири - «некий политик». Ага. Глубокое проникновение в предмет. С анализом текста такая же история?
@tamamshud15868 ай бұрын
Похоже, что в этой песне уже есть намёк на хард-рок
@redred92152 жыл бұрын
На просторах инета слышала, что именно эту мелодию Джон у кого-то стырил, но сумел договориться, и инфа не стала достоянием общественности
@AlexEnglishBeatles2 жыл бұрын
Чак Берри You cant catch me
@katerinadmitrieva23013 жыл бұрын
Coca Cola на сленге имеется ввиду кокаин.
@arnoldschmidt40903 жыл бұрын
.......🙏
@КПЧайка2 жыл бұрын
Исполнял песню МакКартни ? Хотя у Битлз кто сочинил , тот и исполняет.... Эта песня исключение ?
@AlexEnglishBeatles2 жыл бұрын
Леннон исполнял)
@КПЧайка2 жыл бұрын
@@AlexEnglishBeatles понятно, спасибо.
@АлександрНиколаевичПанов-в5ж2 жыл бұрын
Всё несколько усложнено....ИМХО.
@evilanavrin13363 жыл бұрын
тут всё просто, Cum together, т.е кончим вместе. как обычно, скрытая зомбация молодежи
@comandante522 жыл бұрын
А я думал bad production
@AlexEnglishBeatles2 жыл бұрын
Тоже долго так думал, пока не изучил вопрос. )
@vovaluchkevich34272 жыл бұрын
Не надо искать смысл там где его нет.Творчество Tнe Beatlez мне близко,но это музыка.Не создавайте себе кумиров.
@viriacastle2 жыл бұрын
Местами перевод из пальца высосан. Например shoot Coca Cola - это просто 'пить Кока Колу'. Monkey fingers - шаловливые пальчики. Но попытка похвальная.
@АлександрЛесоа Жыл бұрын
Зачем разбирать кто кому завидует . Группу любит весь мир и этого достаточно...а зачем копаться в белье. Правда сейчас к сожалению это стало модно
@АлександрСтарожилов-б5ч3 жыл бұрын
Политик - Тимоти Лири))
@кисловвладимир3 жыл бұрын
Пророк ЛСД ?
@dryu78792 жыл бұрын
To shoot a dtink - выпивать. То есть - "он хлещет Кока колу"
@Densurka3 жыл бұрын
Вот в этом мультике расшифровка песни kzbin.info/www/bejne/gZrOaIyXg6atgZY