O Silmarillion (Tolkien) 🇬🇧 | Tatiana Feltrin

  Рет қаралды 136,100

tatianagfeltrin

tatianagfeltrin

4 жыл бұрын

TLT - Ligando livros às pessoas
O Silmarillion, de J. R. R. Tolkien
Onde encontrar o livro (edição atual) : amzn.to/2ItiTbk
One encontrar o livro em inglês: amzn.to/32ZzoVQ
Onde encontrar o audiobook sugerido (em CD): amzn.to/32Wqf0v
OBS: Ao adquirir quaisquer itens a partir do link acima você ajuda o canal! Muito obrigada!
Para audiobooks, uso o Audible, da Amazon americana ;)
Outros vídeos sobre a obra do Tolkien no TLT:
- O Hobbit:
• O Hobbit (JRR Tolkien)...
- O Senhor dos Anéis (playlist do projeto de leitura conjunta): • Video
- Cartas do Papai Noel:
• Cartas do Papai Noel (...
- Biografia oficial do Tolkien, escrita pelo Humphrey Carpenter:
• J. R. R. Tolkien - Uma...
Outros vídeos excelentes sobre O Silmarillion em outros canais:
- Vevs Valadares: • Video
- Tolkien Talk (com Padre Paulo Ricardo) : • “O Silmarillion” com P...
***
Minha lista de desejados da Amazon (wishlist):
a.co/1V2SSEQ
Instagram:
/ tatianafeltrin
Nos Correios:
Caixa postal:
2015
São José dos Campos - SP
CEP: 12243-970

Пікірлер: 717
@andersonrs1990
@andersonrs1990 4 жыл бұрын
Ótimo vídeo! Uma pequena correção: não é Anuir e, sim, Ainur.
@tatifeltrin
@tatifeltrin 4 жыл бұрын
Corri pra ver de novo o vídeo, e não é que repeti várias vezes errado? Olha aí o ponto cego da edição de vídeo, rs
@andersonrs1990
@andersonrs1990 4 жыл бұрын
@@tatifeltrin Tati, o vídeo ficou fenomenal e com observações muito polidas sobre a nova edição - as quais concordo integralmente. Como fã de Tolkien e do seu trabalho, sinto-me honrado em ter o post fixado! Hahahaha
@augustobrito1976
@augustobrito1976 3 жыл бұрын
😂😂😂 sempre leio errado também!!! 😂😂😂 Na verdade agora que percebi que lia errado!!! 😂😂😂
@papaocast1914
@papaocast1914 3 жыл бұрын
CHATOOOOOOOOOOO
@darthvader5157
@darthvader5157 2 жыл бұрын
A análise dela é primorosa, mas caraca maluco, incomodou pra porra ela falar errado JSJSJAKAKKAKAKAKA
@paradaliteraria607
@paradaliteraria607 4 жыл бұрын
Alguém dê uma medalha de ouro a esta mulher! Se existe no booktube um canal que beira a perfeição, é o canal TLT.
@thalissonlima2067
@thalissonlima2067 4 жыл бұрын
Disse tudo!
@joaothomas
@joaothomas 4 жыл бұрын
"Pombas são chegadas sobre a minha casa" HAEHHAHAHAHHAHAEUHAEUHAUEHUAHEUHAUEHUHAEUH ri demais
@ANASantos519
@ANASantos519 4 жыл бұрын
João Thomas 😂🕊🕊🕊
@cintiacarlaferreira8226
@cintiacarlaferreira8226 3 жыл бұрын
Kkkkk
@anselmomartins4414
@anselmomartins4414 4 жыл бұрын
Muitos, principalmente youtubers, devem ser perguntar o motivo do sucesso desse canal. Mas aqui nesse video tem uma boa parte da resposta. Que é o comprometimento com seus inscritos, e não com editoras, autores, etc. Mas pra isso, precisa saber o que está fazendo e ter coragem de colocar a "cara a tapa" . Obrigado por esse excelente e desmistificador video, Tati!
@gisellecorrea1820
@gisellecorrea1820 4 жыл бұрын
Sim. Já deixei até de acompanhar alguns canais ,mas os vídeos da Tati, não perco um.
@angelaf1305
@angelaf1305 4 жыл бұрын
O canal da Tati deixa clara a diferença entre quem tem verdeira experiência e intimidade com a literatura, e quem é booktuber modinha.
@alvinegrasoares8754
@alvinegrasoares8754 4 жыл бұрын
@@angelaf1305 super vdd.....
@joana8101
@joana8101 4 жыл бұрын
@@angelaf1305 exatamente!
@thalissonlima2067
@thalissonlima2067 4 жыл бұрын
@@angelaf1305 Disse tudo!
@JoVicttor49
@JoVicttor49 4 жыл бұрын
Obrigado por continuar sendo a voz da sensatez nesse ambiente do booktube, Tati. Seu trabalho é incrível. 🥰
@fprlee
@fprlee 4 жыл бұрын
Sou revisor gramatical. Revisar é um trabalho tão complicado quanto traduzir. Os prazos são super curtos e querem um trabalho de excelência... E, muitas vezes, nossas sugestões de correção são descartadas na cara de pau. Sinto vergonha de ter meu nome em muitos livros por aí... É complicado........
@maahcampos4602
@maahcampos4602 3 жыл бұрын
Então o público precisa mostrar seu descontentamento,porque sinto que me chamam de burra,se simplesmente pagarmos e não reclamarmos,as editoras vão se acomodar em um trabalho mediano que investe muito na estética mas no texto que realmente é muito mais importante não,e aquilo que mais temo será de fato uma verdade,que livros são estéticos apenas.
@claudia.sousa0611
@claudia.sousa0611 2 жыл бұрын
Eu era revisora e virei professora, apenas. Eram péssimos os valores pagos a cada revisão.
@anareis954
@anareis954 2 жыл бұрын
Vim comentar que sou revisora também, há 20 anos... Inclusive, uma parte relevante do meu trabalho é ser revisora de tradução. Nunca trabalhei para a Martins Fontes - pelo menos não diretamente -, mas já lidei com materiais de várias outras editoras, e é isso mesmo que você falou. Infelizmente, eu sei o quanto o trabalho do tradutor é o de peão de obras, que trabalha o grosso. Mas tem muito tradutor que, por isso mesmo, faz vista grossa para várias coisas que caem nas mãos do revisor. E o revisor tem ainda menos tempo para, até mesmo, reescrever o material. Já tive que retraduzir livros inteiros, correndo contra o tempo. De verdade. O salário também é bem menor, claro. Podemos ganhar um terço do que ganha o tradutor, para ter um trabalho triplicado. Em várias ocasiões me disseram que eu não precisava me preocupar tanto com os detalhes, contanto que entregasse logo. Sei que há muitos profissionais envolvidos, o cronograma é importante. O processo é todo muito cruel. Mas, enfim, estou por aqui tentando fazer meu trabalho porque gosto dele.
@anareis954
@anareis954 2 жыл бұрын
Tem o fato também de que, por tanta gente mexer em um mesmo material, o risco de surgirem erros no meio do processo é grande. Então, não necessariamente uma má tradução é culpa do tradutor ou do revisor.
@anareis954
@anareis954 2 жыл бұрын
Outro detalhe: a Tati falou sobre ser raro ter "revisor de tradução" na ficha catalográfica. Bom, tem muita editora que nem o nome do revisor regular insere. Eu já trabalhei em editoras que não citavam os profissionais na ficha, o trabalho era terceirizado e aparecia como "equipe editorial blábláblá". 90% dos trabalhos que fiz na vida não foram creditados, e já trabalhei para muita editora grande.
@guiseabra
@guiseabra 4 жыл бұрын
Senhoras e senhoras: é assim que se faz um vídeo fenomenal pro KZbin.
@patriciaareias1822
@patriciaareias1822 4 жыл бұрын
Tati te acompanho desde 2009 e SEMPRE que você fala sobre traduções dá rebuliço na internet ( ainda mais nos dias atuais) mas eu adoro, não pela treta, mas pelo teu compromisso em ser sincera nas resenhas e opiniões. As pessoas ( e editoras principalmente) precisam aprender a aceitar críticas construtivas.
@cintialuz1213
@cintialuz1213 2 жыл бұрын
Oi Pat 😍Comprei a edição antiga kkkk
@henriquearaujo9729
@henriquearaujo9729 4 жыл бұрын
Melhor Booktuber, sim ou com certeza? Duvido encontrar outra que coteje edições diferentes, o original e ainda de quebra o audiobook. É muito comprometimento, tem como não amar? Cada vez admiro mais. 👏🏻👏🏻👏🏻
@xmorin1040
@xmorin1040 4 жыл бұрын
sinceridade é tudo. Tem umas pessoas influentes por ai que se limitam em suas opiniões apenas par anão correr o risco de perder patrocínio ou coisa do tipo. o problema é que, com isso,se perde a confiança do publico, no fim. Parabéns pelo trabalho Tatiana.
@anselmomartins4414
@anselmomartins4414 4 жыл бұрын
Pra semana do consumidor, nada mais justo doque esse vídeo. Foi de grande ajuda para todos, inclusive eu, que dão valor a cada centavo gasto na hora de comprar um livro.
@msterciotte
@msterciotte 4 жыл бұрын
O Silmarillion é minha obra favorita do Tolkien! É um "resumo" da mitologia dele maravilhoso! As histórias são sensacionais.
@mgtowocaminhoaverdadeeavid4679
@mgtowocaminhoaverdadeeavid4679 4 жыл бұрын
Ao ler a história da queda do povo de númenor conheci toda a genialidade do Tolkien (por incrível que pareça, pois li O Hobbit e O Senhor dos Anéis). O autor descreve, de forma gradativa nesta história, toda a queda de um povo (tudo começa com uma pequena insatisfação e vai crescendo... pensamentos que se transformam em ações que vão crescendo até culminar em uma situação bem trágica). De forma gradativa ele descreve todo o veneno que Sauron inoculou (de forma paciente, astuta e obstinada) naquele povo. A história traz uma lição de vida para nós também. Devemos aceitar o nosso destino de finitude e não nos lançarmos em desespero. Não devemos nos lançarmos em prazeres de forma destrutiva. Por detrás desse desespero de querer viver a vida a mil, há sentimentos, que podem ser bem destrutivos. É uma história que traz reflexões existenciais e filosóficas bem profundas. Isso não reflete um pouco os tempos de hoje?
@vivianemaiajovita7612
@vivianemaiajovita7612 3 жыл бұрын
Muito bacana seu comentário sobre como nos lançamos ao prazer de forma destrutiva, atualmente, e como isso é destrutivo. Eu li isso no livro do filósoso Bertrand Russell, "A conquista da felicidade" e ele diz isso que ficar em paz e no ócio às vezes já deve ser um prazer, e que este prazer desenfreado que buscamos não é prazer e sim a exaustão de querer sempre mais.
@wilquer9406
@wilquer9406 4 жыл бұрын
Em Nárnia, Aslan também cria o país cantando uma música
@emersonpires8312
@emersonpires8312 4 жыл бұрын
Os dois autores eram amigos de longa data.
@darlleybrito4198
@darlleybrito4198 4 жыл бұрын
@@emersonpires8312 Tolkien e Lewis
@emersonpires8312
@emersonpires8312 4 жыл бұрын
@@darlleybrito4198 bingo !
@magademoraes7332
@magademoraes7332 4 жыл бұрын
Nossa, você disse tudo: fui casada com um tradutor (de vários idiomas). Era mesmo esse peão que você falou. E eu fui revisora na mesma época (dois peões rs). Isso há uns 15 anos. Mas naquela época existia essa coisa chamada revisão!!!! Mesmo assim não gostei da experiência porque já começava a ser desvalorizada. Hoje sinceramente não tem mais revisor ou, se tem, é alguém que não está preparado para a coisa, um estagiário, recém-formado, sei lá. Tenho um amigo, grande jornalista, que está pensando sinceramente em deixar de ser editor de jornal porque, atualmente, ser editor não é editar, mas corrigir texto de quem não sabe escrever (não existe mais copydesk nos jornais, nem sabem que isso um dia existiu). Como jornalista e pessoa que ama a nossa língua, quero morrer quando leio os textos dos jornalistas (nos sites a coisa desanda de vez) ou nos livros. Um exemplo: a Darkside capricha no visual e curto isso. Mas como pode deixar passar erros básicos? Mas não é só com ela. Grandes editoras também estão tropeçando na tradução, na revisão, na edição... Olha...
@claudia.sousa0611
@claudia.sousa0611 2 жыл бұрын
Acabei de ler Metamorfose de Kafka numa péssima tradução, há trechos em que é incompreensível. Como prof de português, vejo como uma boa tradução e uma boa revisão influenciam na leitura e compreensão da obra.
@victorowayne8428
@victorowayne8428 Жыл бұрын
que relato
@lucassales7045
@lucassales7045 Жыл бұрын
@@claudia.sousa0611 de qual editora foi?
@matheusvasconcelos4120
@matheusvasconcelos4120 4 жыл бұрын
Olha o cuidado que a Tati teve que ter para simplesmente fazer uma crítica. Vivemos em tempos onde crítica se torna "ataque", inclusive nas expressões artísticas (música, literatura, pintura, e etc).
@wellington_
@wellington_ 4 жыл бұрын
Geração floquinho de neve que não aceita críticas. Tudo dá "gatilho" neles.
@tiagoribeiro3270
@tiagoribeiro3270 4 жыл бұрын
Realmente, mesmo ela fazendo uma crítica construtiva vai receber vários ataques, inclusive da editora.
@garudadrakon4728
@garudadrakon4728 3 жыл бұрын
e o engraçado é que a resposta foi o oposto
@claudiane1fran
@claudiane1fran 3 жыл бұрын
E a resposta do moço foi agressiva, indelicada e desnecessária
@tobrukasmarduk7732
@tobrukasmarduk7732 2 жыл бұрын
Leiam sobre o membro da Academia Brasileira de Letras Gilberto Amado que assassinou o poeta Aníbal Teófilo porque este fez uma crítica literária ....
@iDarkGeek
@iDarkGeek 4 жыл бұрын
Ouvir a Tati falando de tradução é uma coisa tão perfeita, fico fascinado nos vídeos em que isso acontece.
4 жыл бұрын
Queria reler esse ano, mas a fila de leituras já está no limite! Mas estava super ansiosa por essa resenha! O Senhor dos Anéis eu li no projeto aqui do canal, experiência maravilhosa! Quem diz que Tolkien é infantil nunca chegou perto do livro "Os filhos de Húrin"!
@Marcos-zk3mq
@Marcos-zk3mq 4 жыл бұрын
A discussão é super válida, isso contribuiu para melhoramentos de traduções futuras.
@mariliadejesus7063
@mariliadejesus7063 4 жыл бұрын
Sou leitora assídua do professor Tolkien, e já tinha visto este vídeo quando saiu, mas deixei para comentar depois de tirar uma dúvida. Tenho meus livros surrados da primeira edição guardados, pois o amor é grande, mas a capa já está solta, outras tantas páginas, também. Acabei adquirindo o box da nova edição, e me emocionei quando chegou. Os livros estão lindos e a vontade é de deixá-los de enfeite. E foi o que acabei fazendo nos últimos meses. Com o teu vídeo fiquei mordida de curiosidade de conferir a edição nova. E infelizmente, ao passar os olhos logo na primeira página do prólogo por “enquanto QUE alguns”, o desânimo imperou. Li o prólogo até o final e posso afirmar que não houve melhora. Novos deslizes se seguiram. Estou verdadeiramente triste. Triste por mim, por ter caído na esparrela do “livro lindo para ter na estante”. Triste por meus colegas leitores, que terão de engolir deslize atrás de deslize. Triste por você, por se propor a fazer um vídeo ajudando o público geral a entender como nós mesmos podemos verificar se algo está errado ou se somos apenas burros, em se tratando de traduções, e já está com o nome na boca do sapo. Triste pelo tradutor desse box, o Ronald Kyrmse, que foi o consultor de Maria Lenita na primeira empreitada, e jamais vi mover sequer uma palha contra quem denegriu seu trabalho ao longo de décadas nessas comunidades tolkienianas, e agora se auto-proclama grande tradutor de Tolkien no Brasil, e defende o tradutorzinho (não em importância, em idade) de O Silmarillion como se fosse seu grande aprendiz. Triste por quem compra essa narrativa, e terão sempre as traduções que merecem. Triste por aparentemente não ter voz para dizer: - Ei! Não interessa se existe alguma explicação genial para usar como desculpa para “Essas coisas tiveram lugar!”Essa frase está péssima! Não é possível que 4 pessoas (tradutor e revisores) não poderiam ter pensado em saída melhor! sem ser ridicularizada por quem se diz estudioso acadêmico de Tolkien. É preciso ter humildade para assumir erros, prometer nova revisão aos leitores descontentes não é demérito, não é nada além da obrigação. Esses jovens mal-pagos (trabalho em uma editora brasileira de grande porte, sei bem como é) não sabem o que é a vida. Denegrir o outro para parecer mais digno nunca é solução. É só ridículo. PS: Comprei o box quando você mesma fez um vídeo de promoções da Amazon com essa editora, que agora acha bonito apoiar a desmesura desse grupo te desmerecendo na internet. Mal sabem eles quantos livros editados por eles você já vendeu e ainda vende com seus links. Deveriam te agradecer e te respeitar.
@mmcparanormal
@mmcparanormal 4 жыл бұрын
Falou tudo, meu chefe.
@julianabrosowski5832
@julianabrosowski5832 4 жыл бұрын
Perfeito!
@saruealmeida3717
@saruealmeida3717 4 жыл бұрын
A parada é comprar o original.
@felipefulco5545
@felipefulco5545 4 жыл бұрын
De todos os comentários que li, neste vídeo e no do tradutor, o seu foi sem dúvidas o melhor e mais preciso (inclusive nas reflexões sobre a parte triste). Meus parabéns e obrigado por seu comentário.
@academiabocault
@academiabocault 4 жыл бұрын
Rapaz tirou do meu coração
4 жыл бұрын
Venho por meio desta dizer que corri ao site Estante Estante Virtual e achei essa antiga edição que a Tati tem por 15 reais, a mesma já está a caminho do meu endereço! Kkkk
@rafaelgamertorres4368
@rafaelgamertorres4368 4 жыл бұрын
Comprei hoje pela @Amazon Prime por R$ 16,11. Promoção da Semana do Consumidor com 80% de desconto👌👌👏🏼👏🏼
@MarciodeOliveira2504
@MarciodeOliveira2504 4 жыл бұрын
Eu tenho a edição que a capa é um dragão mandando brasa em Gondolin, na época paguei 12,90!
@KAS078
@KAS078 4 жыл бұрын
@Renata Côrtes Diniz eu queroooo...rsrs. Vou ver se encontro tb...obrigada pela dica! 😊👍
@maurormatos
@maurormatos 3 жыл бұрын
Li esta versão antiga e me apaixonei por Silmarillion a ponto de achá-lo a obra máxima de Tolkien
@anamendezbr
@anamendezbr 3 жыл бұрын
Vou comprar também!
@luiztoledo4029
@luiztoledo4029 4 жыл бұрын
A professora Tatiana Feltrin e a leitora sao inseparáveis! assisti o video até o final para parabenizar esse trabalho gigante que vc fez!
@Livictoriano1
@Livictoriano1 Жыл бұрын
Que resenha maravilhosa e ainda uma aula a respeito de tradução e revisão, não tinha ideia e amei saber a respeito 👏🏾.
@jemimapostai1048
@jemimapostai1048 4 жыл бұрын
Engraçado isso Tati, como eu não entendo inglês o suficiente para ler o original e nem tenho toda essa sua bagagem literária, quando vejo esses trechos estranhos e às vezes sem sentido, sempre acho que a culpa é minha, que minha interpretação de texto não é boa o suficiente para entender o que o autor quer dizer...
@vickdecastro
@vickdecastro 4 жыл бұрын
E é isso mesmo. Precisa aumentar o repertório
@ThaisSilva-qk9yx
@ThaisSilva-qk9yx 4 жыл бұрын
Ne
@alinaoliveira6871
@alinaoliveira6871 4 жыл бұрын
Eu sempre pensava a mesma coisa..... Até que vi esse vídeo de hoje! Agora eu sei por que não fazia sentido.... E estou também tendo o cuidado de procurar os originais (quando são em inglês).
@A.Santos1
@A.Santos1 4 жыл бұрын
O problema não está na sua interpretação mesmo, está na edição. Li todos no original, além dos audiobooks também no original, e li no português a antiga e a nova edição. Mesmo inglês não sendo minha primeira língua o original em inglês é fluido, simples e gostoso de ler, o que a primeira tradução manteve, foi fiel ao espírito da obra e em como a linguagem forma a imagem mental da narrativa na cabeça do leitor. Essa nova tradução tentou se exibir como erudita e só passou vergonha, achei horrível. Parece quando o árbitro quer aparecer mais que o jogador no jogo ou alguém quer ser mais realista que o rei.
@garudadrakon4728
@garudadrakon4728 3 жыл бұрын
@@A.Santos1 essa nova tradução é aquela coisa: é um eruditismo escrito por alguém q n entende de eruditismo é horrível e escrita por um babaca um dos motivos q me leva a evitar de comprar livros traduzidos
@evandrolemes8683
@evandrolemes8683 4 жыл бұрын
Os filhos de Hurin é sensacional! Estilo das tragédias gregas...
@yurysoares4324
@yurysoares4324 3 жыл бұрын
Seria um filme ESPETACULAR!
@ericksroliveira
@ericksroliveira 3 жыл бұрын
Incrível como o que a Tatiana nos dá é algo para além da experiência Literária é um entender-se enquanto leitor, é um formar-se enquanto leitor. Não saímos dos vídeos apenas interessados em buscar a obra mas interessados em saber sobre todo o trabalho que envolve a feitura desse objeto que tanto enaltecemos.
@francisconeto3274
@francisconeto3274 4 жыл бұрын
O Silmarillion é mágico; agradabilíssimo; nobre; divino!
@queromorarnumalivraria
@queromorarnumalivraria 4 жыл бұрын
Eu amo esse livro. Li em 2014 após concluir O Hobbit e O senhor dos anéis. Acho simplesmente genial a criação de Arda e todas as criaturas. Impossível não lembrar do Gênesis e de Paraíso perdido. Quero muito reler no futuro 🤍
@simoneandrade9932
@simoneandrade9932 4 жыл бұрын
Adoro quando você fala sobre traduções! Depois de conhecer seu canal em 2014, eu, que nunca havia prestado atenção em traduções, passei a olhar e pesquisar livro por livro, tradução por tradução. Você é minha referência, e vou dizer uma coisa: a qualidade das minhas leituras melhorou muito, principalmente em relação a livros clássicos.
@BernardinoMayara
@BernardinoMayara 4 жыл бұрын
Eu leio à anos e é a primeira vez que eu paro para refletir sobre essa questão de tradução. Adorei suas colocações. 👏🏻👏🏻
@patrolacastro2895
@patrolacastro2895 4 жыл бұрын
NÃO LEIAM O SILMARILION ANTES DE "O HOBBIT" e " O SENHOR DOS ANÉIS" tem um MEGA SPOILER no final.
@Na-sp3hb
@Na-sp3hb 3 жыл бұрын
Sério? Era justamente o que eu ia fazer 🥺🥺
@samuelroveda9706
@samuelroveda9706 3 жыл бұрын
@@Na-sp3hb Se me permite uma recomendação, como um leitor e admirador de Tolkien há anos, comece pelo Hobbit, por ser o mais simples, dinâmico e fluido dos livros. É a melhor porta de entrada para o universo de Tolkien, e creio que ele vai atrair sua curiosidade. Daí, vc lê a continuação dele, O Senhor dos Anéis, que é muito mais complexo e profundo, e vai te deixar com várias perguntas sobre o passado da Terra Média. Tolkien escreveu assim exatamente para deixar a gente intrigado. Aí, sim, vc lê o Silmarillion, e muitas dessas dúvidas serão esclarecidas, tornando a experiência muito melhor. Quando já tiver lido esses 3 livros, vc já terá uma boa base do universo do Tolkien, podendo ir para livros mais profundos. A partir daí, apesar de que o pessoal recomenda muito o Contos Inacabados, sinceramente eu não acho que tenha uma ordem de leitura preferencial, até porque os outros livros serão principalmente uma complementação dos 3 primeiros. Essa ordem é a mais recomendada. Espero ter ajudado.😊
@Na-sp3hb
@Na-sp3hb 3 жыл бұрын
@@samuelroveda9706 muito obrigada por me responder! Irei seguir seu conselho então. Espero gostar da obra assim como vc. Beijos
@samuelroveda9706
@samuelroveda9706 3 жыл бұрын
@@Na-sp3hb Tenho certeza de que vc vai gostar! Boa leitura pra vc!
@dionisxavier5767
@dionisxavier5767 2 жыл бұрын
Obrigado
@carstaixs.1056
@carstaixs.1056 4 жыл бұрын
eu nem to acreditando que esse dia finalmente chegou, alguém me acordaaaa
@carstaixs.1056
@carstaixs.1056 4 жыл бұрын
e ainda meia hora de vídeo, tati SALVANDO minha noite
@julianafreitas016
@julianafreitas016 4 жыл бұрын
Mulher incrível, profissional fantástica! Nunca vi resenhas tão bem feitas, com tantas bases de estudo e com tanto profissionalismo... Parabéns Tati, você é uma inspiração para mim, admiro demais o seu trabalho. 😘
@paularenata8822
@paularenata8822 2 жыл бұрын
Ave maria que perfeição. Ela ensina sem humilhar
@gustavomeireles8484
@gustavomeireles8484 4 жыл бұрын
Senso crítico é luxúria, tem gente por aí que já se ofendeu só por causa do comentário do outro vídeo, imagina agora... O ego deixou a pessoa cega
@tpampe25
@tpampe25 Жыл бұрын
Como é bom ver uma criadora de conteúdo com opinião própria, que tem propriedade para e sabe do que está falando
@Luterario1993
@Luterario1993 4 жыл бұрын
Adoro a sinceridade e sobretudo coerência da Tati. Infelizmente essa é uma realidade de muitos tradutores e revisores. Não é a toa que sou fã deste canal.
@caiodeal
@caiodeal 4 жыл бұрын
Tati continue fazendo este trabalho excepcional sempre abrindo nossos olhos com há de bom e também de ruim. Se algo não está certo precisa ser dito. Parabéns!
@rsiqueiragama
@rsiqueiragama 4 жыл бұрын
Terminei ontem a versão da Harper Collins... Tive o interesse de adquirir essa versão após um podcast que escutei sobre essas novas traduções, me impressionei com oque os editores falavam. Então fui atrás dessa nova versão do Silmarillion e de fato, me perdi várias vezes enquanto lia, reli vários trechos e também consultei dicionários... Foi uma experiência maravilhosa, porém, estou ciente do trabalho da Happer Collins em conservar a originalidade da obra e isso me trouxe versos complicados que eu acredito que teria aproveitado muito mais se tivesse sido simplificado! Mas uma coisa é certa, não podemos tirar o mérito da obra, esse livro está impressionante e o capricho no acabamento do livro tá surreal hahaha! Aliás, ótimo vídeo!
@212raissa
@212raissa 4 жыл бұрын
Nossa, todo esse fuzuê por causa do que ela comentou sobre a tradução? Pelo barulho todo, achei que ela simplesmente tinha esculhambado o livro e pronto. Eu achei muito interessante as colocações dela, as pessoas precisam aprender a aceitar as críticas.
@RyanHDrerk
@RyanHDrerk 4 жыл бұрын
Só sei que o tradutor fez até um vídeo para atacar somente a Tatiana. Não consegui compreender por que tanta raiva.
@212raissa
@212raissa 4 жыл бұрын
@@RyanHDrerk eu vi isso, não assisti ao video do tradutor, não estava com saco, mas achei muito estranho pq uma galera criticou a tradução desses livros da Harper Collins e o cara foi se doer logo pq a Tati não curtiu? Achei bastante infantil da parte do profissional, até pq, na minha opinião, a tradução acaba caindo no gosto pessoal do leitor. Imagina se todos os tradutores começarem a fazer esse barulho todo pq recebeu uma crítica? Socorro.
@garudadrakon4728
@garudadrakon4728 3 жыл бұрын
@@RyanHDrerk dois videos para atacar ela o cara é simplesmente um daqueles afetadinhos de merda, faz bosta e dps n aguenta qnd algm critica as merdas q ele fez
@jadierjunior
@jadierjunior 4 жыл бұрын
Não vi muitos vídeos do canal mas me arrisco a dizer que esse figura no “top tive”. Digo isso porque não consigo imaginar um vídeo mais didático, explicativo e claro sobre essa importante obra literária. Você se deu ao trabalho de ler duas edições traduzidas diferentes, o original em inglês e o áudio book, ou seja, você procurou trazer o máximo de informação e esclarecimento, uma opinião sincera e ainda deu uma pequena aula sobre como diferenciar tradução de revisão. Li o Silmarillion e realmente é uma obra fenomenal e empolgante! Difícil dizer qual a melhor história do livro, mas acho que “Beren e Luthien” e “Ascensão e queda Númenor” são as melhores. Tatiana você está de parabéns por esse trabalho feito com tanto esmero!
@Horbach322
@Horbach322 4 жыл бұрын
Alguns adendos, apenas palavras monossilábicas podem ser oxítonas em élfico, ou seja, a pronúncia é "Béren" e "Lúthien". A nova tradução, quando comparada ao inglês usado por Tolkien é um resgate da essência que o próprio autor tentou colocar para o leitor original em inglês, usando palavras arcaicas, porém não a ponto de não serem entendidas pelos leitores (fato replicado na tradução da Harper), por isso para quem quer algo o mais fiel possível, é preferível comprar a edição da Harper Collins, quem acha que isso não acrescenta muita coisa e prefere uma leitura modernizada e mais fluída, pode sim gostar mais da versão antiga.
@carriemathison4213
@carriemathison4213 4 жыл бұрын
Jeronimo Horbach Me desculpe, já li a versão original milhares de vezes, e essa forma arcaica que a Harper traduziu o Silmarilion, está longe de ser dessa maneira pra ser fiel ao estilo do Tolkien. O texto do Tolkien pode até ter partes rebuscadas, mas ainda assim ele usa palavras muito corriqueiras do inglês britânico. Sugiro vc mesmo ler e tirar suas conclusões ao invés de simplesmente replicar o que a editora disse. Essa tradução precisa sim, de uma revisão. Ela não é ruim, mas também não é boa. Quem trabalha com traduções, sabe tem como manter o estilo do Tolkien, usando palavras que se adequem melhor ao português geral.
@felipefulco5545
@felipefulco5545 4 жыл бұрын
Depois que eu li a parte do "400 e cinco e cinquenta" eu tomei rapidamente a decisão de preferir a tradução da Martins Fontes.
@gorvumyahoo
@gorvumyahoo 4 жыл бұрын
De fato na tradução desse tipo de obra a linha entre a fidelidade e a idiossincrasia é muito tênue. Isso é bem comum na tradução de textos bíblicos. Há traduções pouco fluídas e travadas, pois sacríficam a inteligibilidade no português para manter literalidade de certos termos caindo no arcaísmo por exemplo - o que prejudica imensamente a leitura num texto que caberia melhor numa versão acadêmica ou crítica -, enquanto outras são primorosas e sabem equilibrar bem a inteligibilidade e fidelidade mantendo a fluidez original do texto. Pessoalmente eu não recomendo a tradução da Harper para quem está começando a ter contato com a obra de Tolkien.
@gabrielalnunes
@gabrielalnunes 4 жыл бұрын
Assisti duas vezes de tão perfeito que foi esse vídeo. 👏👏👏
@frs05
@frs05 4 жыл бұрын
Eu adoro quando abro um vídeo para aprender sobre um livro e acabou aprendendo também sobre teoria literária, tradução, processo de publicação de livros, etc. Muito obrigado, Tati :)
@joana8101
@joana8101 4 жыл бұрын
Não é apenas uma resenha mas também uma aula. Obrigada!
@angelaf1305
@angelaf1305 4 жыл бұрын
A Tati não precisa do youtube, mas o youtube precisa dela. Já os booktubers modinha precisam do youtube, mas o youtube não precisa deles.
@KetlinCarramanhos
@KetlinCarramanhos 4 жыл бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 Que vídeo e que análise de tradução maravilhosa! Já trabalhei com tradução e hoje falo muito com meus alunos de inglês sobre a adequação do texto na língua alvo quando eles tentam traduzir EN-PT, ou quando eles estão traduzindo PT-EN. Gente, tem que respeitar sim o original, mas não adianta de nada fazer tradução ao pé da letra e não ser legível para o leitor daquela língua alvo. Nos trechos que você deu exemplo, para mim, soa como se o tradutor não fosse tão fluente assim no inglês para poder entender realmente o texto (fazer a compreensão do texto) e passar para o português de uma forma equivalente em sentido.
@mauriciolima5990
@mauriciolima5990 4 жыл бұрын
Também ganhei o livro no Natal, presente do meu filho, que, como eu, é fã do universo criado por Tolkien. É fantástico, uma espécie de cosmogênese daquele mundo, com uma escrita que lembra muito a que se encontra em textos bíblicos, para o que achei que contribuiu a opção do tradutor pelo emprego de palavras em desuso. No mais, um vídeo muito legal da Tatiana, explicando meandros da tradução literária.
@victoriavilasboas5290
@victoriavilasboas5290 4 жыл бұрын
MANO, você me surpreende a cada dia! Sensacional
@jonatassa6258
@jonatassa6258 4 жыл бұрын
Sobre os problemas de tradução, concordo 1.000% com você! Algumas escolhas beiram o inaceitável.
@LuanaMilfont
@LuanaMilfont 4 жыл бұрын
Tati, muito obrigada por esse vídeo. Passei esses meses adiando vê-lo por medo da opinião que vc teria justamente sobre a tradução e revisão das novas edições. E vc esclarece muito bem sobre o problema central: a tradução ao pé da letra (ou até mesmo ignorando o texto original de Tolkien e alterando de acordo com a vontade do tradutor e aval da editora) e a revisão. Foram 3 pessoas para revisar e todas elas deixaram passar esse texto. No Senhor dos Anéis chega a ser pior, pois alteram mesmo o texto em alguns momentos como, por exemplo, a inscrição do Um Anel pq acharam mais importante manter uma rima do que o conteúdo (???). Então, o problema está na equipe e não apenas no trabalho, mas no seu ego em não aceitar que muitas pessoas não está em birra de grupos. Estão apenas querendo um trabalho bem feito e não levar deboche em redes sociais. Pois, nós leitores somos quem consumimos o produto. O mínimo é respeito conosco (e sem subestimar nossa inteligência, pelamor) e pela obra. Afinal, Tolkien era professor e filólogo, obviamente entendia muito mais de sua própria obra, não é mesmo? O maior problema além da tradução truncada e revisão pobre, tbm está em pessoas que montam time como se tudo fosse uma competição para ver quem é melhor e dessa forma, saímos todos perdendo. A editora precisa melhorar muito e com urgência! Grande abraço, Tati!
@isabelle02.12
@isabelle02.12 Жыл бұрын
Concordo. Eu não suportei ler o senhor dos anéis na versão da harper collins. Me obriguei a melhorar o inglês pra ler o ebook em inglês. Como Tati falou, não me importo da adaptação do orc para orque e afins. Me importa o restante da tradução que tá feia, tá troncha. Me incomodou muito traduzirem Ranger para andarilho, misericordioso. Esse ano pretendo comprar o box em inglês e passar pra frente o em português pq pra mim não desce.
@Weyyller
@Weyyller 4 жыл бұрын
Mais uma vez você sendo sensata. E o bom é que você fala como leitora e como tradutora então não é uma qualquer como alguns falam. Respeito e admiro muito seu trabalho Tati ❤️❤️
@claudiacorrea6404
@claudiacorrea6404 4 жыл бұрын
Que aula! É impressionante como alguns, ao invés de aproveitarem o debate de forma positiva, ESCOLHEM condenar a Tati (que apenas preferiu uma tradução à outra) por um dia ter feito uma resenha de autor com viés político diferente dos deles, mesmo que não haja conexão alguma entre os assuntos. O quão absurdamente desonesto e infantil é isso? E não me venham dizer que não é isso, pq é! Birrinha de ativista adolescente de 35 anos.
@gabrielalnunes
@gabrielalnunes 4 жыл бұрын
Falou tudo 👏👏👏👏👏
@LuhC4
@LuhC4 4 жыл бұрын
Na verdade ela meio que detonou a tradução da HC, mas tudo bem hahaha Cada um tem sua opinião e todos tem que ser respeitados.
@claudiacorrea6404
@claudiacorrea6404 4 жыл бұрын
@@LuhC4 Você prefere alguém que se omita? Já tá cheio de canal assim por aí.
@ericvieiraamerico9354
@ericvieiraamerico9354 4 жыл бұрын
Assim o problema aqui é que houve claramente uma preferência por criticar única e exclusivamente uma tradução , em todo momento que ela faz referência a tradução da Lenita é de forma elogiosa .
@carlotaliteraria624
@carlotaliteraria624 4 жыл бұрын
@@ericvieiraamerico9354 Lenita é tradutora do Hobbit e de O senhor dos anéis, cabeça. A do Silmarillion é outra senhora. O problema aqui é que tá clara a preferência da mulher e você acha que é pecado ter achado a tradução do Bochechas Rosadas pior que a da Waldéa. Pelo teu comentário já deu pra perceber a sua preferência, e....... Ninguém Liga!
@abner31793
@abner31793 4 жыл бұрын
Amo quando você fala da tradução. E não se preocupe, pelo que estou vendo a maioria dos fãs do Tolkien não curtiram muito essa tradução. Ótimo vídeo como sempre.
@sidneilisboa1593
@sidneilisboa1593 4 жыл бұрын
Vendo seis vídeos antigos e estes novos, fica muito claro o seu crescimento como pessoa/comunicadora. Parabéns por ter persistido e alcançado este canal excelente que você tem hoje!
@vivianrosastorti7868
@vivianrosastorti7868 4 жыл бұрын
Esse vídeo é maravilhoso! Todo seu comprometimento e questionamento são ótimos para termos outro olhar sobre os livros que lemos!
@mariaalinelac9908
@mariaalinelac9908 4 жыл бұрын
Pode pegar a capa do livro "novo" e colocar o livro "antigo" dentro?
@ANASantos519
@ANASantos519 4 жыл бұрын
Maria Aline Lac estava pensando no mesmo. 😉
@claudia.sousa0611
@claudia.sousa0611 2 жыл бұрын
Ah imaginei...
@onividsilva
@onividsilva 4 жыл бұрын
Adorei Esse é outro livro que eu queria ver alguém de credibilidade comentando. Gosto desse canal, aqui vemos uma opinião realmente verdadeira. Parabéns pelo canal
@gabrielnicolau729
@gabrielnicolau729 4 жыл бұрын
Eu te amo!!! OBRIGADO pelo seu compromisso com os telespectadores ao sempre nos dizer a verdade quanto as suas análises e opiniões com determinadas situações.
@luishenrique7602
@luishenrique7602 4 жыл бұрын
Tati!!! Muuuuuuito obrigado por falar da tradução!!! 😍😍😍😍 Isso me ajuda demais a escolher as melhores versões do ponto de vista do conteúdo traduzido! Abraço!!! 🤗🤗🤗🤗
@cintiacarlaferreira8226
@cintiacarlaferreira8226 4 жыл бұрын
Tatiana descobri o seu canal há uns 3 meses mais ou menos e estou amando os vídeos. Virou um dos meus canais preferidos. Sempre fui amante da leitura e as suas resenhas me inspiram ainda mais. Excelente trabalho! Um grande abraço! 😘
@jackelineluiza6651
@jackelineluiza6651 4 жыл бұрын
Tati que vídeo maravilhoso parabéns cada dia que passa fico mais e mais encantada com sua elegância em dizer o que precisa ser dito .feliz dimais em acompanhar seu trabalho
@Caroolineify
@Caroolineify 4 жыл бұрын
Maravilhosa demais, amo quando você comenta sobre as traduções 🤩
@lucianasser
@lucianasser 4 жыл бұрын
O melhor desse canal é a sensatez da Tatiana, hahaha! Tá difícil encontrar esse tipo de postura hoje em dia, não só na internet/youtube, mas na sociedade em geral.
@rubensvianna1600
@rubensvianna1600 4 жыл бұрын
Um sonho que se torna realidade hahaha
@AmandaGainsborough
@AmandaGainsborough 4 жыл бұрын
Tati, adorei o vídeo. Você cedeu detalhes muito esclarecedores sobre o processo de tradução/revisão o que trouxe uma clareza muito grande sobre o assunto. No mais, como designer gráfico, coloco aqui um adendo sobre o seu comentário sobre a qualidade da edição: lógico que a gráfica tem seu mérito, pois sem uma impressão de qualidade não há resultado decente kkkk. Mas quem faz as escolhas de design (de capa, diagramação, etc), é quem tem esse mérito. Até por que é papel deste profissional desenvolver a arte que irá apresentar o livro e ainda escolher o material que será impresso. A gráfica não toma essas decisões, geralmente à grafica somente cabe o papel de imprimir a arte já foi criada dentro dos padrões definidos pelo profissional (ou profissionais) responsável (responsáveis) por isso na editora. :)
@tatifeltrin
@tatifeltrin 4 жыл бұрын
Obrigada, Amanda! (me referi ao acabamento do livro, mas 'tá certíssima, o projeto vem do designer gráfico contratado pela editora, ou da própria editora :)
@AmandaGainsborough
@AmandaGainsborough 4 жыл бұрын
Compreendi! Sim, no sentido do acabamento, você tem razão mesmo, Tati. A gráfica é essencial na apresentação do produto final. Quando falou de acabamento e em mapas coloridos, a primeira coisa que me veio à mente foi a questão projeto gráfico, que envolvem questões visuais (como capa e páginas coloridas, etc) num geral. Acho que fiz essa associação pelo fato dos projetos gráficos de livros ganharem cada vez mais mais importância (pelo menos em edições voltadas para o público jovem/jovem adulto) por desempenharem um papel até comercial bem grande atualmente. Agradeço pelo esclarecimento e por responder meu comentário. Sigo apreciando cada dia mais o seu trabalho :)
@vitorterapeuta632
@vitorterapeuta632 4 жыл бұрын
Tati eu li e gostei dessa nova tradução! Porem vários trechos na tradução antiga tocaram mais as minhas emoções do que da tradução atual! Adorei o video observações técnicas e lógica! Parabéns!
@marilisacassiadossantos8572
@marilisacassiadossantos8572 4 жыл бұрын
Que vídeo é esse??? Uma aula!!!! Muito Obrigada Profª Tatiana!!!! Sucesso!!!!
@stefaniesantos9251
@stefaniesantos9251 4 жыл бұрын
Finalmente o vídeo tão esperando, aaaah ❤ obrigada pelo seu lindo trabalho, Tati :)
@morganapaulino
@morganapaulino Жыл бұрын
Tatiana, conheci seu insta e canal essa semana e te digo que você consegue tornar todas as leituras irresistíveis!
@alexandrebandeira5881
@alexandrebandeira5881 4 жыл бұрын
Valeu Tati! Deu um show de explicação sobre Silmarillion! Ah, tbm sou fã das edições antigas! Parabéns!
@daianesv7238
@daianesv7238 4 жыл бұрын
Adoro ouvir essa mulher falar... Maravilhosa.💕
@dianasouzza
@dianasouzza 4 жыл бұрын
Eu só te amo ainda mais!!! Que aula Tati, muito obrigada por isso!
@danilonascimento6681
@danilonascimento6681 4 жыл бұрын
Que grata surpresa esse vídeo, Tati. Estou lendo o Silmarillion e adorando.
@fernandagiffoni5114
@fernandagiffoni5114 4 жыл бұрын
Como não ser fã?!!! Parabéns Tati, além de incentivar a leitura o seu trabalho faz com que nos tornemos consumidores/leitores mais exigentes! Mil vezes parabéns!!!! E é isso aí minha gente, vamos exigir melhores traduções/revisões, vamos aprender inglês, francês, espanhol, etc. e melhorar a cultura do nosso país.
@ThataGRodrigues
@ThataGRodrigues 4 жыл бұрын
Eu tava MUITO ansiosa por esse vídeo, mds
@StephanieRosaBattisti
@StephanieRosaBattisti 4 жыл бұрын
Nossa Tati, achei seu vídeo interessantíssimo. Entender este processo de tradução, este diferença entre a editora e a gráfica... Realmente, muito interessante. Seus vídeos são sempre muito bons.
@josefaduarte6736
@josefaduarte6736 4 жыл бұрын
Tati, diva. O que não perdoam em você é sua coragem de pensar/gostar/falar diferente do rebanho. Parabéns!
@lnl_alpha
@lnl_alpha 3 жыл бұрын
Sobre o problema com a tradução... Comprei O Hobbit da Harper Collins e, infelizmente, tive os mesmos problemas com ele. Como a Tatiana disse: é uma leitura massante e que te faz perder o interesse no livro, a cada capítulo me deparo com uma frase que não faz tanto sentido (por exemplo: "O hobbit não estava mais muito melhor do que os anãos" tudo bem, dá pra entender, mas ao passar os olhos sobre uma frase assim pode, e vai, confundir um pouco). Não sou um leitor capaz de julgar um livro, mas essa leitura me incomodou bastante... PS: Fiz uma pesquisa no Google utilizando a mesma frase do exemplo e com as aspas, a única resposta que obtive foi a própria página do livro.
@dezaalima
@dezaalima 4 жыл бұрын
Me inscrevi em seu canal hoje e esse foi o primeiro vídeo que assisti. Adorei a sua maneira de explanar a sua opinião sobre um assunto que você domina. Infelizmente, hoje em dia as pessoas são tão cheias de mimimi que não aceitam uma crítica. O mundo está ficando muito chato com pessoas que se dizem "perfeitinhas" e que não aceitam serem corrigidas. Continua com a sua sinceridade e não liga pra essa gente!!
@edulinguagemProfSilas
@edulinguagemProfSilas 4 жыл бұрын
Verdade.. as pessoas estão chatas e querem que nós praticamente engula coisas que não gostamos!
@cleideisasousabrandao537
@cleideisasousabrandao537 4 жыл бұрын
Eu tenho essa edição antiga estou taooooo feliz ,vou lê agora parabéns Tatiana por tudo que vc falou foi dez
@jamersoncavalcantisoares6918
@jamersoncavalcantisoares6918 4 жыл бұрын
Engraçado Tati! Li as duas versões e achei a tradução da Haper Collins muito cuidadosa e de uma qualidade extrema! E por incrível que pareça a minha leitura fluiu muito mais com essa! Entendo sua argumentação, mas o cuidado que vejo nessas traduções da Haper é ímpar! Mas. Respeito sua opinião! Abraço!
@marialuiza8080
@marialuiza8080 4 жыл бұрын
Aos que envolvem a Tati em "polêmicas" que ela não criou (que eu saiba não foi ela que usou vídeo sem autorização e descontextualizado), entendam que esse canal aqui é FUNDAMENTAL! Aos que só querem booktuber lacradora, ativista, que só diga coisas fofas e convenientes, que resenhe um lado apenas da história, que não alinhave críticas de acordo com o que realmente acredita com objetivo exclusivo de likes, depois não sejam hipócritas de criticar a porcaria que está o mercado editorial, como fazem sempre. Vocês são cúmplices.
@thiago5290
@thiago5290 4 жыл бұрын
Aplaudindo de pé seu comentário!
@gabrielalnunes
@gabrielalnunes 4 жыл бұрын
Disse tudo 👏👏👏👏👏👏👏👏
@LucasBatistaAndrade1
@LucasBatistaAndrade1 4 жыл бұрын
Sinta-se abraçada e aplaudida! Falou tudo! Infelizmente a galera que assassina reputações e "cancela" quem lê livros da lista negra deles, possuem uma perspetiva muito fechada de mundo para que seu comentário surta algum efeito neles, mas foi muitíssimo bem dito!
@wellington_
@wellington_ 4 жыл бұрын
Disse tudo
@thalissonlima2067
@thalissonlima2067 4 жыл бұрын
@@LucasBatistaAndrade1 👏👏👏👏👏👏
@jmiras
@jmiras 4 жыл бұрын
Acredito que todos que realmente leem as obras de Tolkien, se apaixonam por elas. Não gostar de uma determinada tradução não é uma crítica à editora, ou ao tradutor em específico. Ainda ha liberdade no mundo (nós, por enquanto, moramos em uma república onde e possível ter opiniões pessoais e gostos). Quem não se deu bem com essa tradução, pode procurar pelas edições da Martins Fontes; e estamos todos servidos. Possibilidades, minha gente. Não gostei das traduções novas e por isso não adquiri nenhuma obra dessa leva, entretanto, devo adquirir as traduções das obras ainda inéditas por aqui. A paixão pelas obras releva tal fato, e é esse amor que nos faz trocar ideias sobre traduções, arte de capa, e sobre todo o legado. Tolkien filólogo adoraria falar sobre palavras, traduções e usos; porém, Tolkien pessoa se sentiria mal de ver tanta má educação e grosseria a respeito de uma opinião.
@gustavoqueiroz1752
@gustavoqueiroz1752 2 жыл бұрын
Obrigado por esse comentário! (não é ironia!) Se mostrou bastante útil em meio as respostas do tradutor à critica no vídeo.
@CamilaDafne
@CamilaDafne 2 жыл бұрын
Era pra ser uma resenha e foi uma aula! Meu Deus, PARABÉNS!!!
@mateusdonizetti4641
@mateusdonizetti4641 4 жыл бұрын
sinceridade é essa a palavra parabéns pelo seu video é otimo ver alguém defendendo a qualidade das traduções e com criticas bem ponderadas parabéns!
@diegofalk
@diegofalk Жыл бұрын
Você é sensacional. Esse video me prendeu do início ao fim. Eu também tentei ler O Silmarilllion varias vezes, e nunca terminei. E agora eu quis voltar a ler por causa da serie recém lançada. Obrigado pelas explicações e comparações.
@marcosrfj
@marcosrfj 2 жыл бұрын
Vim ver esse vídeo pq resolvi reler o Silmarillion e já virei fã da Tatiana e desse canal. Muito bom! Parabéns!!!
@heitorisaac3458
@heitorisaac3458 4 жыл бұрын
Ótimo vídeo! Talvez um dos melhores do canal. Parabéns.
@edemlopes1226
@edemlopes1226 4 жыл бұрын
Silmarillion é isso tudo mesmo, revivi minha leitura em sua fala, Parabéns Tatiana!
@WebersonAlves
@WebersonAlves 4 жыл бұрын
Análise com profundidade, embasada e indo além das capas! Parabéns Tati, pela entrega. Sou fã e me inspiro em seus posts sobre Leitura e Atitude.
@apaulasilvar
@apaulasilvar 4 жыл бұрын
Já li o Silmarillion há uns 4 anos e fiquei estupefata com a criatividade e imaginação de Tolkien, que criou um mundo, uma língua e a forma complexa como ele conseguiu amarrar todas essas histórias, o desenvolvimento de cada uma delas. Pra mim é um dos melhores escritores.
@nanddacoqueiro
@nanddacoqueiro 4 жыл бұрын
OMG!!!! Que vídeo maravilhoso,Tati!! Que aula!
@cesaraugustodasilvahernand7276
@cesaraugustodasilvahernand7276 4 жыл бұрын
A título de curiosidade, a tradução portuguesa da editora Europa-America de 1984 traduz desta forma o trecho: "Então, os Homens assustavam-se. "Olhai as águias dos senhores do Ocidente!", gritava. "As águas de Manwë vieram a Númenor!" E atiravam-se de bruços ao chão."
@heldersilva6415
@heldersilva6415 4 жыл бұрын
Esse vídeo prova o valor do trabalho da Tatiana por aqui. Parabéns! 👍
@lljonhll
@lljonhll 4 жыл бұрын
o vídeo nem tinha saido e já tava dando um problema danado kkkk
@arquivosancestrais
@arquivosancestrais 2 жыл бұрын
Meu irmão comprou a nova edição e me deu a antiga, ja amarelada e gasta porque foi muito utilizada. Acho que sai bem nessa, vou continuar utilizando a antiga e esperar uma edição revisada para coleção. Obrigado pela informação, vejo muitos youtubers mas são muito superficiais em suas avaliações e focados em series de livros para adolescentes, um canal mais maduro e com informações relevantes e o que estava procurando. Obrigado.
@adrianadesouzamelofranciul3909
@adrianadesouzamelofranciul3909 4 жыл бұрын
É maravilhoso mesmo! Já li duas vezes e sou apaixonada pelas histórias!
@deisemachado1573
@deisemachado1573 3 жыл бұрын
Nossa, Tati, que trabalho incrível! Adorei ver todo o teu empenho, tanto em contar o livro, quanto de comentar comentar sobre a tradução. Eu acho muito válida essas discussões, primeiramente porque nos dá conhecimento e liberdade para escolhermos que edição para adquirirmos. Parabéns, adorei!
@LucasAbraao16
@LucasAbraao16 4 жыл бұрын
Tati, concordo com você. Nestes últimos dias terminei a leitura de A Sociedade do Anel publicado pela Harper Collins e iniciei As Duas Torres publicado pela Martins Fontes (tradução da Lenita) e por mais que o livro da Harper seja mais bonito e tenha uma diagramação melhor, o texto da Lenita é muito mais gostoso, claro e rápido de ler. O texto da Harper é cheio de queísmo e gerúndios, é mais rebuscado, porém muito mais truncado. O da Harper ganha no quesito beleza, mas em texto, o da Lenita se sobressai.
@pauloayrton7730
@pauloayrton7730 4 жыл бұрын
Só que da Lenita tem alguns trechos faltando. Não por culpa dela...
@Matheus_Santos12
@Matheus_Santos12 4 жыл бұрын
Mas ler Tolkien é exatamente isso. Na Inglaterra Tolkien é mais difícil de ler do que outros, esse sempre foi o jeito do autor escrever
@ricbr2714
@ricbr2714 4 жыл бұрын
O texto da HarperCollins é mais fiel justamente por estes "queísmos" e 'gerúndios", ele é de fato um texto mais rebuscado. Mas tudo é questão de gosto!
“O Silmarillion” com Padre Paulo Ricardo | TT 202
1:03:45
Tolkien Talk
Рет қаралды 139 М.
Did you believe it was real? #tiktok
00:25
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 50 МЛН
He sees meat everywhere 😄🥩
00:11
AngLova
Рет қаралды 11 МЛН
O Único e Eterno Rei (T. H. White) 🇬🇧| Tatiana Feltrin
1:05:57
tatianagfeltrin
Рет қаралды 65 М.
Resumo da 1ª Era da Terra-média | O Silmarillion
1:00:25
Projeto Tolkien
Рет қаралды 18 М.
TAG 25 fatos sobre mim
21:07
tatianagfeltrin
Рет қаралды 194 М.
Resenha "O Silmarillion" ilustrado por Ted Nasmith 2023 | TT 816
24:35
O Herói de Mil Faces (Joseph Campbell) 🇺🇸 | Tatiana Feltrin
38:07
O Silmarillion
59:01
Padre Paulo Ricardo
Рет қаралды 132 М.
Did you believe it was real? #tiktok
00:25
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 50 МЛН