dużo o autorach tej ksiażeczki mówi fakt użycia zwrotu "w każdym BĄDŹ razie"
@Morita19863 ай бұрын
Aż mi się łezka w oku zakręciła pamiętam całe palety tego w domu 😅 Mój ojciec był wydawcą tej książeczki Wydawnictwo total press potem powstało total trade Cudowny to był czas ❤❤❤ Dzięki za przypomnienie nostalgii
@kraftvern3 ай бұрын
Ooo, fajne wspomnienie!
@Nixx09123 ай бұрын
Myślę, że Hed przy pomocy tej książki stworzył nowe języki. Ciekawe, że niechcacy nie przywołał Cuthulu
@januszwisniewski8683 ай бұрын
*Cthulhu
@hansolo27973 ай бұрын
Nie przywołał.
@maggielovegood16673 ай бұрын
W odpowiedzi na te obelgi Szymon usłyszałby "nie rozumiem co ty gadasz człowieku" we wszystkich czterech językach z tą wymową
@Martfarypka3 ай бұрын
E tam, mówię po włosku na poziomie porównywalnym do ojczystego i co prawda akcent był w złych momentach ale wszystko było zrozumiałe, każdy Włoch by zrozumiał, tym bardziej że we Włoszech co region to inna wymowa, więc są osłuchani i łatwo im przychodzi rozumienie różnych, nawet błędnych akcentów. Za to Francuzi pewnie by się obrazili i to nie za obelgi, a za wymowę, jak to Francuzi 😅
@kartisDeSatno3 ай бұрын
Mówię po niemiecku i dało się spokojnie zrozumieć.
@YuuMugen3 ай бұрын
@@kartisDeSatno francuski średnio, ale to chory język. Połowy liter nie czytają, a drugą połowę czytają inaczej niż jest napisane xD ale niemiecki i włoski spoko xD
@kartisDeSatno3 ай бұрын
@@YuuMugen Nie mówię po francusku. Umiem powiedzieć tylko żalipapą
@jacek-jan2 ай бұрын
@@kartisDeSatnoa jak zrozumiałeś "fjerde asz"? W pracy bywamy krestywni ale odpowiedź na coś takiego byłaby "Gesundheit" albo "deutsche oder Dusche". 😂
@loleklolwaszje3 ай бұрын
Hed obraża znajomych w językach obcych, ja obrażam znajomych w języku Polskim
@szymeq.haizaki48983 ай бұрын
Wow, jaki ty jesteś dojrzały.
@menadzerxxx3 ай бұрын
rigcz
@wlocek3693 ай бұрын
Brzmisz niczym ten "którego imienia nie wolno wypowiadać" bo się zjawi.
@CrankhCynamoon3 ай бұрын
Guwno
@meduzazmozgiemkrowy3 ай бұрын
Obraziło mnie twoje pfp
@czaknes3 ай бұрын
Podoba mi się jak Hedwersum się rozwija w temacie różnych serii i że taka fajna seria jak żarty dla znajomych się rozwija
@Artibeus19663 ай бұрын
Jeśli chodzi o możliwe zostosowanie wiedzy z tej książki, to z tego co kojarzę czasem na wycieczkach zagranicznych przewodnicy inforują swoich klientów o najpopularniejszych w danym kraju wugaryzmach, żeby ci wiedzieli np. kiedy grozi im niebezbieczeństwo, bo ktoś jest w stosunku do nich źle nastawiony. Tak żeby wiedzieli, np. że jakiś sebiks ich obraża i zaraz może ich np. uderzyć.
@headhunter3353 ай бұрын
A więc - mieszkałem przez 17 lat we Włoszech więc muszę dołożyć swoje parę groszy (jednak biorąc pod uwagę że całe moje kształcenie odbyło się tam od małego, mam na tyle wiedzy aby poprawić tę bezcenną księgę). Pierwsza runda: "Sputasentenze" się zgadza; "che ti fulmini un lampo" dosłownie znaczy "niech cie piorun uderzy" co dosyć zbliża się do polskiego trafienia szlagiem; "merdone" pochodzi do merda, czyli gówno. Merdone to wyolbrzymienie rzeczownika merda więc nie wiem czy to odpowiednia odmiana dupeusza... Idąc dalej mamy "dove cazzo ce l'hai gli occhi?!" które nie jest gramatycznie poprawie ponieważ powinno to wyglądać "dove cazzo CE LI HAI gli occhi" ponieważ we włoskim języku tak jak w angielskim istnieją articles do wyznaczania płci rzeczowników w zależności od ich liczby. To szczegół ponieważ podczas zdenerwowania często w wymowie popełnia się taki błąd, a znaczenie dosłownie brzmiałoby jak "gdzie ty kurwa masz oczy?!" ale proponowana opcja w książce o wiele lepiej brzmi :) "Più scemo non potevi nascere" tłumaczy się jako "głupszy nie mogłeś się urodzić" co według mnie bardziej pasuje od kota w głowie; ze "squaglia" jest problem ponieważ może to znaczyć "rozpuszcza, topi, ucieka" w zależności od kontekstu, aczkolwiek tak jak to proponuje książka powinno to wyglądać jako "squagliatela" (wynoś się, uciekaj). Runda druga: "Culone" pochodzi od "culo", dosłownie "dupa". Tylko że forma "culone" to wyolbrzymienie, tak jak wcześniej. "Ho lo stomaco sottosopra" znaczy "mam żołądek do góry nogami" a lepiej bym powiedział jako "kręci mi się w bebechach"; potem mamy "sa di pisciatura" co pierwszy raz słyszę - pisciatura na pewno pochodzi od "pisciare" czyli "szczać", więc powinno oznaczać "smakuje szczochami"; "pugnetta" jest dwuznaczne ponieważ ten wulgaryzm oznacza kogoś słabego fizycznie lub męski akt masturbacyjny. W gimnazjum we Włoszech jako dodatkowy język miałem hiszpański więc od tłumaczenia hiszpańskiego "hacerse una paja" włoska wersja na pewno ma na myśli "farsi una pugnetta" czyli nasze polskie "zwalić sobie konia" a nie grzeczną zabawę ptaszkiem. Potem mamy "cos'hai, le piattole?" czyli po polsku "co masz, kraby?" w nawiązaniu do choroby wenerycznej, aczkolwiek dziwnym trafem kontekst użycia wyrazu jest taki sam jak po polsku. "Madama" w slangu kryminalnym oznacza siły zbrojne lub policję, tak jak po polsku "psy". Napisałem też siły zbrojne ponieważ we Włoszech jest też korpus Carabinieri którzy oficjalnie są oddziałem wojska włoskiego i mają więcej władzy niż policja. "Un giorno ti trovi cul culo rotto" znaczy dosłownie "pewnego dnia znajdziesz się z rozwaloną dupą" co jest tak naprawdę groźbą lub obietnicą wpierdolu. Po włosku "fare il culo a qualcuno" dosłownie "obrobić komuś dupę" oznacza pobicie, nasz polski wpierdol. Tłumaczenie "wyrwać komuś nogi z dupy" by brzmiało "staccare a qualcuno le gambe dal culo" ale nie ma takiego samego odcienia jak po polsku. Nie wiem czemu polska wersja jest tak bardzo inaczej zbudowana ale "piedi di gorgonzola" to tylko "gorgonzolskie stopy" czyli że bardzo cuchnące 😅 "Ti hanno cagato nel cervello senza tirare la catena" jest bardzo pomysłowe i znaczy "nasrali ci do mózgu bez spuszczania wody" dosłownie "tirare la catena" znaczy ciągnąć za łańcuch ale wiadomo tutaj co ma sie na myśli. I ostatnie "ti tiro un calcio a quella faccia" oznacza "dam ci kopa w ryj". Mam nadzieję że moja interwencja będzie dydaktycznie budująca dla wszystkich 😊
@someonewholikespancakes76343 ай бұрын
Nauczyłam się więcej niż przez wszystkie lata mojej edukacji
@lothariobazaroff33333 ай бұрын
To, co nazywasz wyolbrzymieniem, to zgrubienie (łac. augmentativum), będące przeciwieństwem zdrobnienia (łac. deminutivum). Istotnie, w języku włoskim tworzy się je przez dodanie końcówki "-one" i skutkuje ono zmianą rodzaju gramatycznego rzeczownika na męski, np. barba (r. żeński) -> barbone (r. męski).
@janek1443 ай бұрын
Grazie mille!
@AveSatan666tilbe3 ай бұрын
włoskie wulgaryzmy przetłumaczone poprawnie na polski to poezja
Kolejny odcinek wspaniałej serii komediowo-krindżowej :D
@czerwo643 ай бұрын
dużo o autorach tej ksiażeczki mówi fakt użycia zwrotu "w każdym BĄDŹ razie"
@Pawelandbajer3 ай бұрын
Dla wielkiej części narodu zadałeś mega zagadkę, co tu jest nie tak 🤣
@kamienius163 ай бұрын
@@Pawelandbajer a ty znasz odpowiedź?
@Pawelandbajer3 ай бұрын
@@kamienius16 no dlatego napisałem przekąsem :D
@skyblue52203 ай бұрын
Tak samo dobrze świadczy o ludziach, którzy używają zwrotu "W PRZEciągu iluś tam lat" zamiast "W ciągu iluś tam lat".
@SolariusScorchАй бұрын
Albo "ilość sytuacji" (czy czego tam), jakby chodziło o rzeczownik niepoliczalny.
@MiraiP43 ай бұрын
Cześć, Szymon! Bardzo lubię oglądać twoje filmiki i świetnie się bawiłam słuchając jak przeklinasz, szczególnie po hiszpańsku 😂 Natomiast... ja uczyłam się hiszpański od małego i dużo z tych przekleństw nie przetłumaczyła bym tak jak zostały przetłumaczone w książce. Np. «Estás ciego» dosłownie oznacza «Jesteś ślepy», «Eres tonto de nacimiento» jako «Jesteś głupi od urodzenia» lub «Vete al demonio» oznaczałoby «Idź do diabła / demona». Chociaż nie jestem ekspertem i nie znam na tyle język polski mimo bycie polką... zrobiło mi się trochę dziwnie słuchając jak zostały przetłumaczone niektóre przekleństwa 😆
@LauraShizukuKrakusTwT3 ай бұрын
Kto by się spodziewał, że książka, którą da mi mama, a ja kuzynowi, wyląduje w rękach KZbinra 😂
@dubkilla19343 ай бұрын
W języku hiszpańskim "j" wymawia się jako "h" a "h" jest nieme. Przykład: Jesus czytamy Hesus, a Hombre czyli mężczyzna czytamy ombre
@SolariusScorchАй бұрын
No nie do końca, to jest takie dźwięcznie charczące "h". Ale nadal podobne.
@MurdokEXTRA3 ай бұрын
Mój Francuski jest ograniczony ale 7:34 - Tu as les yeux dans ta poche - masz oczy w piździe (dosłownie w kieszeni, czy worze) 8:33 - Aussi con que ses pies - Równie głupi, co jego stopy ... no czyli głupi jak but 13:06 - Gros cul - gruba dupa 16:35 - C'est du jus d'chaussettes - to sok ze skarpet - pozwolę sobie zaproponować alternatywną wersję polską: wyciąg z giry 19:16 - T'as les morpions - masz wszy ... mam takie ciche wrażenie, że aluzja jest tu do wszy łonowych 20:06 - Vingt-deux - dwadzieścia dwa ... ni chuja nie wiem. 20:52 - Tu auras d'mes nouvelles - będziesz mieć moje nowiny - zgaduję, że znaczy to tyle, co "jeszcze o mnie usłyszysz" 23:50 - Tu prends ta vessie pour une lanterne - bierzesz pęchesz za latarnię ... przerasta mnie to niestety 24:35 - Mele-toi d'tes oignons - swoimi cebulami się zajmij 25:24 - Tu veux mon pied dans l'joufflu - chcesz moją nogę w pulchne? - A kopa w dupę ktoś panu kiedyś zasadził?
@ravick69403 ай бұрын
Literę ß czyta się jako S, nie jako B! xD
@weronikak.16213 ай бұрын
Zaciek na stronie tytułowej od tych śmiechów do łez...🥲🥲🥲
@KaroleusPL3 ай бұрын
Uwielbiam twój wartościowy kontent
@kamienius163 ай бұрын
,,ty popielniku" to coś z Messmerem musi być. Ogień, spalone na popiół...
@copipl3 ай бұрын
Hed proszę nie przestawaj nigdy nagrywać, moje życie nie jest pełne bez twoich odcinków
@KrisRaistlin3 ай бұрын
Łał, jak ładnie Hed czytasz tę piękną książkę!
@SzafkaYT3 ай бұрын
Biegle gadam w 3 jezykach ale zwyzywam w 15+ jezykow.
@cebu78963 ай бұрын
Nowe wideo i odrazu wszystko elegancko jest
@RirisuMegami3 ай бұрын
Pamiętam tę książkę, hit imprez licealnych 2006-07 😁
@stalkermalina94943 ай бұрын
Necronomicon... 🤣🤣🤣
@evvunja3 ай бұрын
Dziękuję, dzięki Tobie nauczyłam się jak obrażać ludzi w mojej nowej ojczyźnie.
@agnieszka5703 ай бұрын
Super, musi być 2 część!
@mr.black.unicorn3 ай бұрын
Ta Świnia na okładce wygląda jak Kacper na myśl o tym że będzie liczyć krzesła
@MrN7383 ай бұрын
To było tak głupie, że uśmiech nie schodził mi z twarzy od początku do końca 😂🙈
@WiktoriaOsiewalska3 ай бұрын
Rel xD
@Dovakhin19923 ай бұрын
Wlasnie dzieki Hedowi zostalem poliglotą 😁
@Roo23th3 ай бұрын
Arash obrazil sie sam nie pojawiajac sie w tym odcinku... HANBA ! xD
@abcede38973 ай бұрын
On mieszka w innym mieście
@Roo23th3 ай бұрын
@@abcede3897 zawsze mogą połączyć się przez zoom ^^ jest tyle technologii teraz, że mógłby wystąpić choćby z Alicante
@janushpavulon33593 ай бұрын
Wspaniała seria, wspaniały dobór gości
@Bubblegum_Bricks3 ай бұрын
O kurwa mam u siebie te książkę 😅 Zawsze zabieram ją na zagraniczne wyjazdy
@iiaya54813 ай бұрын
Hed pokazuje i mówi że czyta z książki poczym cały odcinek czyta z telefonu 😂😂😂
@Mordeusz2K3 ай бұрын
Filmik o przekleństwach z cenzurą jest trochę jak pizza z rukolą bez ciasta, sera i sosu pomidorowego.
@virtualnyimperatorpolski13 ай бұрын
Uwielbiam odcinki z różnych książek XD
@Tymonis3 ай бұрын
Bardzo mi sie podoba jak Fangotten zrozumial to, że Hed myśli, że będzie obrażał wszystkich, a to on mu ciągle jechał ❤
@skyblue52203 ай бұрын
A teraz chcemy słownik wyrazów brzydkich, ale po czesku!
@Szelinq3 ай бұрын
13:12 Gruby popiół?? BIG SMOKE?
@rednight32172 ай бұрын
No dobra, krótko i na temat: Osobiście uważam, że brak możliwości powrotu do oryginalnej serii let's play pierwszej części uznanej serii gier dark souls na tym kanale jest wystepkiem niewybaczalnym; żartem wręcz wyjątkowo nieśmiesznym. Kiedy pierwszy raz sięgnąłem po obecnie moją ulubioną serię gier, w której utopiłem setki godzin na tryhardzeniu w pvp, za chuja żem bladego pojęcia ni mioł jak w takowy tytuł się gra. To właśnie filmy naszego ulubionego hedonisty otworzyły moje oczy na prawdę i niczym zgrabny turlik w ściane otarły z iluzji moje zamglone gusta gracza. Ich brak uwydatnia więc wiele ironicznych problemów dzisiejszego świata, jak np. obudzony koszykarz.
@LinkerFilms3 ай бұрын
Błogosławić Plebana - mnie rozjebało XD
@michagazda27803 ай бұрын
Vespula używała chociażby określenia bażant na Jaskra, bodajże w tej historyjce z Dudu.
@martyna37933 ай бұрын
Cudowny odcinek 😂
@ola888123 ай бұрын
„Kajzerka kwantowa” chwyciła mnie za serce 💖
@SebastianTruszkowski3 ай бұрын
mam tę pozycję od kilku tygodni - sroga rzecz :D
@izabelasiczek35473 ай бұрын
Ale super odcinek!
@wolfgangamadeusmozart65893 ай бұрын
1:34 Pomyliłeś flagę francji z włoską i na odwrót
@wookieeldzi19722 ай бұрын
18:46 mam wrażenie, że panowie jeszcze dłuugo się bawili xD
@mikoajmirkiewicz34543 ай бұрын
Potrzebujemy turnieju rozsmieszania sie okresleniami na starozytna sztuke samodzilnego rękodzieła
@johnjohnson42892 ай бұрын
Czytam te komentarze i według mnie problem wynika z tego że nie da się tyle wyrażeń z kilku języków przetłumaczyć jednakowo, więc dla nich wszystkich szukali to jedno w miarę oddających sens w każdym języku. Co jest oczywiście niemożliwe.
@ChoGath95003 ай бұрын
To co kolejny film za 3 miesiące? 😊
@Patoloniusz3 ай бұрын
Uwielbiam tą serię 😁
@czaknes3 ай бұрын
Najlepszy sposób na zwyzywanie swoich znajomych to tak że ty wiesz o co chodzi a ten drugi nic nie czai😆
@eluaceone3 ай бұрын
Hahaha. Też mam ten słonik fajnie przedstawiona jest skala obrazy wyznaczona krzyżami
@mikoajszyszka11683 ай бұрын
Mógłbyś podzielić się informacją, kiedy będzie nowy odcinek tzo za podcast?
@NeonelLoreck3 ай бұрын
Jednym filmem zrobił dobrze całej ekipie😂
@panleming43163 ай бұрын
Hedzio każdemu robi dobrze
@ZayebistyMariusz3 ай бұрын
To było lepsze niż podejrzewałem 😂
@maciejjaskiewicz358227 күн бұрын
te podziękowania z książki mnie rozwaliły xD
@wyprutas3 ай бұрын
Najlepsza seria jaka kiedykolwiek powstała. Nawet nie zapraszam do dyskusji, bo nie ma o czym
@astarothlich51983 ай бұрын
Bym zaproponował jak będzie jeszcze jeden odc z tej serii,by tłumacz Google czytał tekst w innych językach,to pozwoli nauczyć się poprawnej wymowy i może lepiej brzmieć
@januszpotter78453 ай бұрын
Mały błąd się wkradł, bo jak mówiłeś w jakich językach będziesz obrażać to flagi Francji i Włoch zostały pomylone. Ale odcinek super!
@skrzatuprzydomowy3 ай бұрын
To celowo żeby ich też obrazić. ;D
@SK1LAH3 ай бұрын
Złapałem trabanta 😂😂 To brzmi jak z kawałka Big L - Ebonics 😅
@nataliaperzanowska7983 ай бұрын
Eres tonto de nacimiento to po hiszpański dosłownie 'Jesteś głupi od urodzenia' i to bardziej pasuje. XD
@Quetrix13 ай бұрын
czy można obejrzeć gdzies wersje bez cenzury? :P
@Bacjuszx3 ай бұрын
genialni zawodnicy, usmialem sie
@henrykkowalczyk66053 ай бұрын
Nigdy nie myślałem że usłyszę heda mówiącego "rizz"
@artura57203 ай бұрын
Wbrew pozorom taka wiedza jest czasem niezbędna, byłem świadkiem jak za granicą miejscowe cwaniaczki z uśmiechem na ustach obrażały turystów 🤔 żeby nie szerzyć stereotypów nie powiem co to był za kraj
@patrolowaty3 ай бұрын
Szymon. Nie jesteś młodszy ode mnie, a ja pamiętam, że kiedyś się mówiło "dać dupy" w znaczeniu przegrać, poddać się, nawalić/zawalić. Trochę jak "dać ciała"
@bagno3743 ай бұрын
Ale fajny odcinek
@selena65933 ай бұрын
Haha świetne 😂😂
@MiraiP43 ай бұрын
A tak a propo... «dupę» o której wspomniałeś na okładce... nio cóż, bardziej przypominała mi jabłko 😅
@martynajurczyk79293 ай бұрын
Pozdrowionka 🤩
@klocper3 ай бұрын
Dualizm natury ludzkiej: Kacper - najbardziej wulgarny gracz Overwatch 2 Fangotten - najmniej bluźniący gracz CS 2
@panterus20193 ай бұрын
Hed robi konkurencję dla pewnej zielonej sowy... edit: jakim cudem z kontekstu tyle po niemiecku zrozumiałam pierwszy raz, przecież ja się uczę tegoż wspaniałego języka tylko kilka lat (około 6?) ale jako hobby, poznając odmęty niemieckiego słowotwórstwa... (taa: Hand --> ręka, Schuh --> but, ręka + but = Handschuh --> rękawiczka)
@tududutududu8135Ай бұрын
Pociski Adama są lepsze niż te w książce XDD
@krzysiekasdgrewr60103 ай бұрын
niemiecki sam w sobie brzmi wulgarnie, wychodzę
@Aubeergine113 ай бұрын
1:34 biedne flagi włoskiej i francuskiej
@dzeju12313 ай бұрын
Bonzo jest tylko jeden i jest nim Tajger Bonzo.
@Dzonnyg3 ай бұрын
Test wyboru byłby tutaj lepszy
@krystianszczerbak97703 ай бұрын
To z rowerami to akurat stosowane :p znam ludzi, co tak mówią jak idą zapalić :p
@dantalion69493 ай бұрын
Obcuję z językami obrażonych znajomych
@thomasriddle23913 ай бұрын
16:00 nie macie całego alfabetu przed sobą ponieważ już jesteś na B
@scyptube2 ай бұрын
@SzymonLiebert ale jaja znowu widziałem gościa który wyglądał tak jak ty. Tym razem na Małej Rawce
@MaxwellKot3 ай бұрын
U mnie na wsi dalej się mówi bażant i to znaczy ze ktos ma fryzurę jak bażant ze zle ścięty
@Marcin_Wie3 ай бұрын
Z tą ekipą i Hedem jako prowadzącym mógłbym obejrzeć jeszcze sto odcinków najgorszych żartów! 😃
@ItalianoVenice3 ай бұрын
No ładnie mówisz w moim języku 😂
@TakNaMarginesie3 ай бұрын
Szmoncesów byś spróbował. :)
@jacob59703 ай бұрын
18:40 Ugłaskać Niemca 😅
@miki_niewiemconapisac3 ай бұрын
Chętnie bym zobaczył wiecej wyrazen z tej ksiazki ale nigdzie nie da sie jej juz kupic 😢
@kawa52853 ай бұрын
A kiedy mandaryński?
@immortale84313 ай бұрын
Hed, zapomniałeś kupić to mleko....
@automat87743 ай бұрын
mam na imię Mateusz, nie ma słów które by wyraziły jak bardzo się cieszę że dupeusz poszło w niepamięć przed moimi urodzinami 💀
@bohun6703 ай бұрын
Poratuje ktoś tytułem utworu z 1:08 ?
@Poldonik3 ай бұрын
KOCHAM PAN SZYMON!
@zosiamuller97793 ай бұрын
Ale te tłumaczenia są fatalne omg XD
@przemysawgakus74063 ай бұрын
Czyli ten gramofon do Dj Hero jeszcze użyty 2 raz, inwestycja się powoli zwraca.
@marekserocki9743 ай бұрын
23:19 "cholernica" jak najbardziej, patrz Pomnik Cesarzowej Achai A. Ziemiańskiego, tam inż. Jadwiga Wyszyńska była nazywana Cholernicą
@augustusmortuus2352 ай бұрын
Julka. Zajebiste buty!
@chrisskorupa20853 ай бұрын
zajebist. tylko mogłeś jeszcze akcenty mocniej akcentować
@Newiii13 ай бұрын
5:15 krecze sie za kazdym zrazem gdy moj znajomy mowi ze musi zostac psim tatą. Dlatego głosuje