謝謝你們兩位唱出一首叫我們內心澎湃的愛國歌曲:《寸心》"Every Inch of Heart”. 為了鼓勵國外華裔年輕一代欣賞他們的文化遺產,和這首如此深切地表達那濃郁的愛國情懷的詩詞,我們試着根據其含義將它翻成英文。 Look, the distanced history was but yesteryears, How I vividly recall such stories, Tens of thousands of miles were under the raging flames of war, That long journey, who were they who had traversed its terrain? Look, our beloved homeland, verdant and boundless, The monuments of our martyrs shall always stand tall, Canvassed by the majestic mountains and flowing rivers. What tens of thousands of people had hoped for . . . Dawn gently came. Look, our ever-adorned mountains and rivers, Bearing in mind those years of loyal bravery, Amidst it all, the winds and the rain, Tested and affirmed tens of thousands of times, Dawn finally came! Refrain: Every inch of our soil trotted by our sons and daughters, Every inch of skies guarded by noble lives and sacrifices, Every inch of marching steps, challenging yet relentless, Every inch of beaming light borne by blood and sweat, Every inch of heart forecasting justice and righteousness to our world, All these engraved an immortal page throughout the ages.
@TimberSha2 жыл бұрын
Let's work together to make the rejuvenation of this great nation possible.