Дивовижний переклад. Вартий своїх грошей, бо потім стане раритетом ЗВ крінжі, як спецвипуск. Коли небудь випустять серіал, де діти будуть читати цю книгу
@JediUA2 күн бұрын
Ага, щось по типу Святкового випуску 😅
@jurikutnyi9332 күн бұрын
Дякую. Певно зачекаю на кращу версію книжки
@JediUA2 күн бұрын
Має сенс. Дуже прикро, ми так чекали на неї (((
@OlegShevtsov5122 күн бұрын
Ні, треба брати цю. Це як Кіндер сюрприз з вадами чи лего. Унікальний продукт, зроблений лівою ногою
@svitlanameister12962 күн бұрын
Дуже цікаво, дякуємо за кропіткий аналіз. На жаль у наш час у майже всіх видавництвах немає не тільки коректорів, але й професійних редакторів (інтернаціональна тенденція).
@JediUA2 күн бұрын
Мені здається, що навіть якщо просто б грамотна людина це вичитала, було б вже краще...
@Igor_63742 күн бұрын
Поділитися своєю думкою для глядачів ютуба було чудовим рішенням)) Дуже прикро, що локалізація путівника лайно((((
@JediUA2 күн бұрын
Дуже прикро, не те слово ((
@saint79682 күн бұрын
Воу, неочікувано від "Ланцута". Дякую за огляд.
@JediUA2 күн бұрын
Дякую за перегляд 🤗
@Ihromaister2 күн бұрын
Для range trooper напрошується аналогія із рейнджерами.
@AuntieToad.Күн бұрын
Ух-йо. Я чула про проблеми цієї книжки до цього, але не думала, що все аж... так. Жаль за такий початок книговидання зв в Україні. Залишається сподіватися, що над наступною працювали справжні перекладачі та редактори. Сама займаюся перекладом коміксів зв, часто боюсь допустити помилку чи невдало щось перекласти, проте, дивлячись на таке, водночас піднімається самооцінка і з'являється сум за офіційний продукт. Але дякую, що висвітлюєте)) Цілком можливо, що хтось із цього видання або іншого та й дослухається до критики
@JediUAКүн бұрын
Дякую за підтримку 🤗
@darthquentin12 күн бұрын
8:50 ще один наглядний приклад: з останнім "Геллбоєм" якось порішали і виправили (раніше екранізації з Перлманомиі Харбором називалися хеллбой)
@JediUA2 күн бұрын
Вірю, що все можливо, головне - бажання.
@paralel32 күн бұрын
Несподівано. Тепер доведеться іти нервово перечитувати чи узгоили ми назви планет і рас (це про ті смачняки, які у Варвара вийдуть).
@JediUA2 күн бұрын
Я сподіваюся, хоч Варвари серйозніше поставилися до завдання.
@hofter74839 сағат бұрын
а Варвар вже щось анонсував чи поки що таємниця? (я просто не дуже слідкував)
@JediUA9 сағат бұрын
@hofter7483 обіцяли 27 грудня офіційно анонсувати, що вони готують по ЗВ ))
@JediUA9 сағат бұрын
@@paralel3 хоч би без чотиришарового блиску і Шиви Палпатіна 🫣 Це вже буде +100 балів 😅
@hofter74839 сағат бұрын
@@JediUAа, так, дякую)) я якраз додивився відео до кінця де ви про це кажете ❤
@irynamaksymets2 күн бұрын
Я не купляла книжку але якби побачила такі дурні помилки - точно вибісилася б)) Дякую за огляд! Шкода, що ви з цим зіткнулися 🫂
@JediUA2 күн бұрын
Я ще спочатку трималася, але потім не витримала 😅
@mmorozov92 күн бұрын
Мало мені Аладіна в ЗВ, то тепер ще й Шива появився :D.
@JediUA2 күн бұрын
Багатий світ 😁
@ЕленаБалашова-к9гКүн бұрын
Дуже сумно, що зробили таке лайно. Я пам'ятаю як всі були в передчутті, що нарешті щось буде українською, а тут "хавайте що є". Дуже дякую за огляд і що підняли цю тему, ми маємо право на якісний продукт, а не цю книжку, яку зробили аби як ((( І позиція видавництва не ясна, якщо це ваш факап то зроби щось, можна почати з вибачень.
@JediUAКүн бұрын
Я думаю, видавництво просто проігнорує, на жаль 🤷♀️
@inetsitizen2 күн бұрын
Чудовий(чесний) огляд. В мене склалося враження що переклад робили з болотяної. 15:50 цілком можливо "...обіцяла виникаюча Імпері "....обещала возникающая Империя" , 16:47 "Рілот" "Рилот" (могли просто Ctrl+C,Ctrl+V було б краще ).
@JediUA2 күн бұрын
Теж іноді складалося таке враження 🤦♀️
@olyashellКүн бұрын
Там усього намішали думаю, бо і англійський пасив переклали буквально, хоча у нас пасив вживається доволі рідко
@user-apollolml2 күн бұрын
"Куат, де розташовані величезні орбітальні "Верфі Куата", є великою виробничою потугою і політичним гравцем у новоствореній Імперії", ну що ж, зізнаю цей текст мені дико подобається, я його фанат, нагадує ранній період вікіпедії з їх шакальними термінами)
@hofter748310 сағат бұрын
7:00 яка ж це схожа ситуація з тим що було у мене кілька років тому))) я теж їх розкритикував тоді, але замість того щоб мене послухати, вони мене звинуватили в тому що я провокатор, що я борю видавництво і так далі. після чого забанили і більше ми з ними більше ніколи не пересікалися. це ж треба, я сподівався що за цих 5 років вони трішки подорослішали. а виходить що ні. дуже шкода. сподіваюся їм більше ніколи не даватимуть перекладати (якщо це так можна сказати) Зоряні Війни.
@JediUA9 сағат бұрын
Як на мене, це дуже дитяча позиція і невміння комунікувати ((( Це є доросле життя, а не дитсадок, треба вміти сприймати конструктивну критику.
@yurimaurer69192 күн бұрын
Гугл-перекладач, як я пам'ятаю, перекладав на українську настільки кострубато, що в мене навіть виникла теорія, що то навмисно підкручено, щоб заважати росіянським іпсо.) То може все ж таки він? Дякую за огляд. Приємно вас бачити.
@JediUA2 күн бұрын
Дякую за перегляд 🤗 Технології покращуються, то ж на Гугл вже все не спишеш 😅
@rintarsendgu8742Күн бұрын
Дивлячись на такі «якісні переклади», розумієш, що українські перекладачі фан-коміксів, які працюють за чесну подяку (а часом і за купу критики та хейту), а не за зарплату, є найвідповідальнішими перекладачами у світі.
@huliajnebo2 күн бұрын
ухх, те що було у ФБ... досі смішно 😅
@JediUA2 күн бұрын
Ага, таку роботу знецінили 😁
@АлександрСмоллеттКүн бұрын
Нарешті добрався до відео. Посміявся! Правила перекладу - мене здивувало чому Ви не розглянули головний прийцип перекладу та компіляції тексту: контрл-V та контрл-С?))) Було декілька десятків джерел на різних мовах, от укладач і крутився як умів!
@JediUAКүн бұрын
Щось не помітно, що крутився 🫠
@oleshovanec39092 күн бұрын
На мою думку, це видавництво виконало свою роботу, як Дісней більшість своїх проектів - найголовніше не якість, а прибутки на фанатах Зоряних Війн. Я можливо б купив цю книжку, як фанат франшизи, але якщо вірити автору, видавництво зовсім не думало про наші бажання і почуття, а тільки про "бабло"
@Ihromaister2 күн бұрын
Ну хоч Ган і Гатт правильно написали.)
@JediUA2 күн бұрын
Так, має ж бути хоча б ложка меду в діжці з... 😅
@olyashellКүн бұрын
9:51 що уже казати, якщо перекладачі буквально не поцікавилися значенням терміну,а переклали тяп-ляп
@Ihromaister2 күн бұрын
Шкода, що не Погана Партія.
@JediUA2 күн бұрын
Здається тільки вам ))
@Ihromaister2 күн бұрын
@@JediUA They are not the Defective Batch, but the Bad Batch.)
@Ihromaister2 күн бұрын
Якщо перекладати speeder, то мені на думку спадає лише слово лихач.
@JediUA2 күн бұрын
Та просто б хоча оприділилися. Гравіцикл мені теж норм. А в них і те, і те. Лихач щодо техніки мені особисто не дуже подобається.
@MangUA2 күн бұрын
А де можна почитати вашу попередню комунікацію з видавцем?
@JediUA2 күн бұрын
Вони потерли коментарі у ФБ.
@pilarhutt2 күн бұрын
У мене лишилося кілька скріншотів. Покажу у своєму відео
@dmytrodubinin2705Күн бұрын
доречі я думав що ситх- це саме темні джедаї зі своїм кодексом. А сит - це раса на Коріббані... Буду знати, що правильно Сит)
@JediUAКүн бұрын
Є ще версія сіт, якщо все зовсім правил транслітерації дотримуватись. Але мені сит більше подобається ))
@mrsokolmeliodas54632 күн бұрын
В мене відчуття,що якщо студенту заплатити у вигляді 2 чашок кави,то переклад був би не гіршим ...
@JediUA2 күн бұрын
Навіть Гугл краще перекладає. Шок-контент 🤦♀️
@olyashellКүн бұрын
15:45 правила української мови, де кажеться,що суфікси -уч,-юч варто уникати, бо вони їй не властиві, пішли нафіг
@Pavlo_malaniakКүн бұрын
Ну що поробиш, як то кажуть: "гроші керують світом". Видавництво просто хотіло накосити грошей а на переклад їм плювати, найняли якогось дешевого перекладача щоб сильно не витрачатись. Бо це ж перша українська локалізація по ЗВ - думали вони і сподівалися що тираж розійдеться мільйонами примірників. Але так не робиться. Якщо робиш якусь справу, тим паче не для себе, то роби її до ладу. Навіть якщо для себе то перекласти цю книгу можна було краще, видавництво отримало б багато позитивних відгуків і більше прибутків від продажів, тим самим заробивши собі хорошу репутацію і тоді б вони робили більше українських локалізацій по книгах ЗВ. Але, як то кажуть: "хто спішить, той людей смішить".
@JediUAКүн бұрын
Саме так. Шкода, що через це складеться враження, що попиту немає через тему, а не через якість 🤷♀️ Але чесно кажучи, краще ніяк, ніж отак.
@Ihromaister2 күн бұрын
Та то ви забагато забажали.) Star Wars на обкладинці українською написали, то платіть гроші і не цвірінькайте.
@JediUA2 күн бұрын
Судячи з усього... Таку роботу знецінюємо...
@marianb5842 күн бұрын
"Зарево"? Серйозно? Вони хоч для годиться в словник заглядали?
@JediUA2 күн бұрын
Ніт...
@Ihromaister2 күн бұрын
Фемінитиви не є обов'язковими. Якби вони використовували падаван і палаванка до персонажів жіночої статі, то була б непослідовність.
@JediUA2 күн бұрын
Вони не обов'язкові, але вони там є. Якщо у них джедайка, то чому не падаванка?
@Ihromaister2 күн бұрын
@@JediUA ви ж самі кажете, що не до усіх слів утворюєте фемінітиви. То ви теж непослідовні?)
@JediUA2 күн бұрын
@@Ihromaister так )) бо є слова, від яких я не можу її утворити, от і все. Але я не філологиня, на відміну від перекладачки.
@MrGekins2 күн бұрын
халтура жахлива. додивившись ваш ролік погоджуюсь з кожним вашим словом. всі приклади, особливо "що вони цім хотіли сказати" суттеві. справді, не ясно чим вони перекладали. ну і дуже криві руки у верстальників.... фанів ЗВ в видавництві немає. нехай лишають цей тираж собі а потім через 20 років продадуть як рідкісний букінистичний зразок недорозуміння
@JediUA2 күн бұрын
Прикро, що ЗВ спільнота залюбки допомогла б, вартувало лише попросити 🫠
@MrGekins2 күн бұрын
@@JediUA тим більше видавництво б показало свою орієнтованість на клієнтів і точно б розширило для себе базу покупців.