For English lyrics, it says already close your eyes, not open your eyes. So I'm not sure if that is just a translation mistake. Or I am misunderstanding something?
@Ayuda37382 Жыл бұрын
Omori reference 💀
@はいへー Жыл бұрын
ブラックスペースから逃げてる
@user-vv2mh6xi5x Жыл бұрын
He’s saying that he likes how the lyrics says close ur eyes to leave the dream, not open ur eyes which is how u would typically wake up from a dream. So it’s a problem of google translate not the translation of lyrics. I thinks it’s cuz of ではなく, which means A rather than B. they switch the order of A and B for Japanese, in addition with the comma he added made google think he is rebutting B instead of A. A standing for open ur eyes and B for close ur eyes.
歌詞 close your eyes, you’ll be here soon 一二三四五分 時々本当に寝たい でもこのワードできない おやすみ おやすみ、おやすみ close your eyes and you’ll leave this dream おやすみ、おやすみ I know that it’s hard to do days go by, しょうがない, moments pass, shattered glass, hands of time, where’s that chime? In my head, I’ll just hands of time will wring my neck, every little moment spells regret but I don’t have to feel this way as a voice inside my head おやすみ
Close your eyes, you'll be here soon 一 二 三 四 五分 時々 本当に寝たい でも このワードできない おやすみ おやすみ おやすみ おやすみ おやすみ, おやすみ Close your eyes and you'll leave this dream おやすみ, おやすみ I know that it's hard to do Days go by, しょうがない Moments pass, shattered glass Hands of time, where's that chime? In my head, I'll just I'll just, I'll just I'll just Hands of time will wring my neck Every little moment spells regret But I don't have to feel this way As a voice inside my head おやすみ おやすみ おやすみ おやすみ おやすみ, おやすみ Close your eyes and you'll leave this dream おやすみ, おやすみ I know that it's hard to do おやすみ, おやすみ Close your eyes and you'll leave this dream おやすみ, おやすみ I know that it's hard to do おやすみ, おやすみ Close your eyes and you'll leave this dream おやすみ, おやすみ I know that it's hard to do.