观星者 Stargazer 一颗又一颗 亮起了 One after one, they shine 一点又一点 灿烂的 One after one, splendid lights 如果你也有还没做完的美梦 If you too have an unfinished dream 那便随我跃入这片星河 Then join me as we dive into this galactic stream 露珠还未滴落时出发 Embark prior to the dewdrops’ fall 任由没有指针的罗盘带来盛夏 A compass without pointers for summer’s call 原野已经几度被风点亮 The prairie illuminated by the wind, time after time 可未来的形状 花瓣不知道 叶也迷茫 But pedals can’t tell the future, the leaves yet mystified 在静谧中 我唱起星星的歌谣 In serenity, I sang to the ballad of the stars 夜空升起 点点光芒轻轻将我环绕 Night fell, glimmers of light gently environ 我闭上眼倾听银河系的回响 I closed my eyes, hearing the Milky Way’s reverb 似梦呓长夜中陪伴我彷徨 As if somniloquence accompanied a night of wander 将风吹皱的花瓣 送上远航 Pedals wrinkled by the wind, sent on voyage 循着星的方向 飞向夜的远方 Drifting along the stars to the night's furthest edge 自指尖凝聚的光芒 逐渐盈满胸膛 The heart brimming with brightness condensed through my fingers (Literal: Light condensing from the fingertips gradually filling up the chest) 擦身而过的流星 正要与我对话 A passerby shooting star about to converse 你的名字带着秋风的味道 Your name is in the flavor of the autumn wind 它描绘启程至今的愿望 It portrays the wish ever since I first began 你曾跌倒让衣裙沾上土壤 You slipped and fell, your dresses soiled 这是我勋章 见证我一直在路上 It’s a badge, a testament for I’ve always been on track 你正要去往什么样的地方 What kind of a place are you about to go? 不知道但星辰陪我寻找 No idea, but I’d find it with the stars 如果梦想踮脚也触及不到 What if dreams were never meant to be reached? 那随我一起跃向远方 Then join me as we leap afar 在绚烂中 我唱起星星的歌谣 In brilliance, I sang to the ballad of the stars 光芒穿越无垠深空 化作万千翅膀 Radiance formed thousands of wings through deep space unbarred 我仰起头 加入银河系的合唱 I lifted my head, singing to the Milky Way’s choir 去飞吧 就算迷茫也不要停下 Fly away, never stop despite the bewilder 一颗又一颗 闪烁着 One after one, twinkling lights 恍若绽放漫天花火 As though fireworks bloom over the skies 如果你也有还没做完的美梦 If you too have an unfinished dream 那便随我跃入这片星河 Then join me as we dive into this galactic stream
@VWP_33 Жыл бұрын
秋绘的第一首原創曲做的這麼好真是太好了~祝秋绘七週年快樂!🍁❤️
@ena_p_e Жыл бұрын
スターゲイザー日本語バージョンいつまでも待ってます!!!!!
@You_already1 Жыл бұрын
原來在聽中國人的歌,怪不得聽日文有聽到中國歌曲feel😂
@youcantseeme8300 Жыл бұрын
It never ceases to amaze me with how great she sings so few people know about her
@リキマル-g3d Жыл бұрын
I feel so lucky to be one of the few people who listen to Akie's beautiful song🍁🍁🍁
Congratulations on your first original song Akie! Thank you for giving us such a wonderful gift. I'll forever cherish your songs. I can't wait for the day you become more popular and I can proudly say that I was one of the firsts
@Teardtear Жыл бұрын
마음에 와닿는 노래였어요 정말! 좋은 노래 감사해요! 그리고 7주년 정말 축하드려요! /It was really touching song! Thanks for a great song! and Happy 7th anniversary!
@melchizedekpsj Жыл бұрын
Damn it. I missed the premiere. It's a truly beautiful song! Thank you very much and again, congratulations! ㊗️🎊🎉❤️🍁✨
@dotteasmr Жыл бұрын
I've been listening to the songs you sing to sleep for about 3 years now because I love your voice it's so sweet and calm it makes me travel to another dimension where everything is beautiful and peaceful🥰
@Sweetlord.9797 Жыл бұрын
Thank you Akie for help bless heal us with another beautiful song 🎹😇❤🌸💎 keep shine brighter & wish everything always go well for u
@robbiesmithj Жыл бұрын
Such a beautiful song! Happy 7th Akieversary 🎉
@mamya4565 Жыл бұрын
めちゃくちゃ綺麗でかっこいい
@hendro-ps Жыл бұрын
Happy 7th Anniversary Akie ! 🎉 i love this Original song, its so beautiful ❤ Thank you for this masterpiece ~ 🍁🍁
@karyark Жыл бұрын
Akie's songs are the first and the only songs that I really enjoy to listen to at any time.🌟 Also, Happy 7th Anniversary!!! LOVE this beautiful original song!!!🍁🍁🍁
@Linzy77 Жыл бұрын
希望这歌会在Spotify ❤❤❤
@AkedePQ Жыл бұрын
akie的聲音真的很棒,恭喜第一首原創歌的誕生🎉
@camera_chan Жыл бұрын
大好き!!!アキエ最高!!!気持ちよかった!!!
@moehakun Жыл бұрын
Thank you very much Akie for existing in this large world, your voice is such a whoelsome one, always give me a positive and quite energy to start my day!
@レイいち-b8z Жыл бұрын
7周年おめでとうこれからもやさしい歌声聴かせて
@nikv7472 Жыл бұрын
So beautiful Congrats on your first REAL original song
한국어 번역입니다. 이 곡 역시 직역을 목표로 했지만, 가사를 부드럽게 읽힐 수 있도록 하기 위해 의도적으로 의역한 부분이 많습니다. (자세한 설명은 답글의 보충설명을 참고해주세요.) ----------------------------------------- 观星者 Stargazer 一颗又一颗亮起了 하나 또 하나 밝아져.(*1) 一点又一点灿烂的 한 점 또 한 점 빛나네. (*2) 如果 你也有还没做完的美梦 아직 네 예쁜 꿈도 끝나지 않았다면(*3) 那便随我跃入这片星河 나를 따라 이 은하에 뛰어들자. 露珠 还未滴落时出发 이슬이 아직 떨어지지 않았을 때 출발하자. 任由没有指针的罗盘 带来盛夏 바늘 없는 나침반 따라 한여름이 오는 동안 (*4) 原野已经几度被风点亮 바람은 이 들을 몇 번이나 밝혔지. 可未来的形状 花瓣不知道 叶也迷茫 다가 올 미래 꽃잎도 몰라, 나뭇잎마저. (*5) 在静谧中 我唱起星星的歌谣 고요 속에서 나 별들의 노래를 부르니 夜空升起点点光芒 轻轻将我环绕 밤하늘에 점점이 빛이 떠 날 조용히 에워싸네. 我闭上眼倾听银河系的回响 나 눈감고 은하의 메아리에 귀 기울이니 似梦呓 长夜中陪伴我彷徨 잠꼬대처럼 긴 밤을 나와 함께 헤매네. 将风吹皱的花瓣送上远航 바람에 날린 꽃잎은 저 멀리 흘러 循着星的方向 飞向夜的远方 별의 방향을 따라 밤하늘 저 먼 곳으로 날아가. 自指尖凝聚的微光逐渐盈满胸膛 손끝에 모인 희미한 빛이 점점 가슴에 가득해지네. 擦身而过的流星 正要与我对话 곁을 지나는 유성이 내게 말을 걸어오네 (*6) 你的名字带着秋风的味道 네 이름엔 가을바람의 정취가 담겨있구나. 它描绘启程至今的愿望 여기엔 지금까지의 바람이 담겨있어. (*7) 你曾跌倒让衣裙沾上土壤 넘어져서 옷에 흙도 묻었구나. (*8) 这是我勋章见证我一直在路上 이건 내가 멈추지 않고 걸어왔다는 증표야. (*9) 你正要去往什么样的地方 어디로 가려고 하니 不知道但星辰陪我寻找 모르겠어. 하지만 별과 함께 찾을거야. 如果梦想踮脚也触及不到 까치발을 들고 손을 뻗어도 꿈에 닿질 않는다면 那随我一起跃向 远方 그럼 나와 함께 저 멀리 뛰어 가자. 在绚烂中 我唱起星星的歌谣 찬란함 속에서 나 별들의 노래를 부르니 光芒穿越无垠深空 化作万千翅膀 빛이 끝없는 우주를 뚫고 수많은 날개가 되네. 我仰起头加入银河系的合唱 나 고개를 들고 은하의 합창에 함께해. 去飞吧 就算迷茫也不要停下 날아가자. 막막하대도 멈춰서면 안 돼. 一颗 又一颗 闪烁着 하나 또 하나 반짝여. 恍若 绽放漫天花火 마치 불꽃이 하늘 가득 핀 것 같아. 如果 你也有还没做完的美梦 아직 네 예쁜 꿈도 끝나지 않았다면 那便随我跃入这片星河 나를 따라 이 은하에 뛰어들자.
@Teardtear Жыл бұрын
(보충설명) *0. 곡명은 영어 번역명과 중문의 칭호가 똑같아 일부러 번역하지 않았습니다. 1번부터 이어지는 설명은 설명이 필요하다고 여겼거나, 비교적 의역을 많이 했다 싶은 것에 대한 설명입니다. *1. 一颗와 같은 경우 “한 알, 한 방울”로 번역됩니다. 제목이 Stargazer(별을 보는 자)이므로 여기서는 별이 둥글게 비추는 모습을 세는 것이라 보아 따로 수사가 없이 번역했습니다. *2. 的와 같은 경우 여기서는 “~한 것”의 의미보다는 운율을 맞추기 위한 단어로 보아 번역에서는 제외했습니다. 一点은 번역문에서는 “한 점”으로 번역했지만, 一点儿로 해석한다면 “조금”의 의미로 됩니다. 이렇게 본다면 “조금 또 조금 반짝여” 라고 번역할 수도 있습니다. 또한 여기서는 똑같이 별을 세는 것이기는 해도 밤하늘을 점점이 밝힌다는 점을 차용해서 이렇게 번역했습니다. *3. 이 부분을 직역한다면 “만약 너도 아직 다 꾸지 못한 아름다운 꿈이 있다면”이 됩니다. 좀 더 부드럽게 읽히게 하기 위해 “아직 네 예쁜 꿈도 끝나지 않았다면”이란 표현으로 의역했습니다. *4. 이 가사는 직역하면 “바늘 없는 나침반이 한여름을 가져오는 것을 따라” 혹은 “바늘 없는 나침반이 마음대로 한여름을 가지고 오니” 정도로 됩니다. 뒷부분의 가사에서 “이미”라는 표현이 있다는 점을 감안하고, 자연스러운 연결을 생각해서 뒷부분의 가사에서 “이미”라는 표현은 지우고 그렇게 “~하는 동안 ~했었다.” 형태를 사용해서 의역했습니다. *5. 직역한다면 “미래가 될 수 있는 모습, 꽃잎은 몰라, 나뭇잎에게도 막막해”라는 모양이 됩니다. 어순을 바꿔서 “꽃잎도 나뭇잎도 다가 올 미래는 몰라.”라는 번역을 처음에 택했지만 이후 어순을 유지하는 방식으로 바꿔 번역문과 같은 형태가 되었습니다. *6. 직역한다면 “몸을 스치며 지나가는 유성이 마침 나와 대화하고자 하네.” 정도가 됩니다. *7. 다른 사람이 봤을 때 해석이 달라질 수 있어 이렇게 남겨둡니다. 它描绘启程至今的愿望은 它/描绘/启程/至今/的愿望/으로 나눠서 이해했는데 이렇게 본다면 “비인칭주어(it)/그림을 그리다;묘사하다/출발하다/지금에 이르다/~의/소망”의 구성이 되고, 이를 다듬어서 번역문과 같은 형태로 완성했습니다. *8. 衣裙은 드레스나 치마를 가리키는 표현으로 볼 수 있지만 그냥 여성용 정장, 혹은 넓게는 상하의를 모두 가리키는 표현이기도 해서 “옷”으로 번역했습니다. *9. 这是我勋章见证我一直在路上은 “이건 내 훈장이야. 내가 계속 길에 있었다는걸 증명해.”란 문장으로 직역됩니다. 여기서는 문장이 길어질 것을 감안하고 자연스럽게 읽히기 위해 “증표”로 번역하여 겉으로 보이는 증명의 표식이란 의미에 좀 더 강조점을 두었습니다.
@fmin222 Жыл бұрын
한국어 번역 감사해요.
@playerNop Жыл бұрын
😍😍😍😍🥳
@HUANYUECHUYI Жыл бұрын
😍😍
@SuyanSupremacy12 Жыл бұрын
❤❤❤❤❤
@fauzi9480 Жыл бұрын
Semangat
@xuanMahiru Жыл бұрын
留下绘星的足迹!
@taufikrahman2718 Жыл бұрын
❤❤❤❤😊😊😊😊😊
@Aquet Жыл бұрын
what happened to your cover of サマータイムレコード , its gone now it was my favourite track D:
@Ahmad-vg3cg Жыл бұрын
Release all your song in Apple Music, please. I really want to listen to your songs in Lossless Quality😢
@BYG001 Жыл бұрын
@ながとゆき-o4u Жыл бұрын
🍁🍁🍁🍁🍁🍁🍁
@jennifer51536 Жыл бұрын
為什麼把稻香 刪了😭
@H_ong311 Жыл бұрын
聞いた曲が消えました。 動画を削除した理由はありますか?
@will0423c Жыл бұрын
😮😮😮
@arsyanandregate7288 Жыл бұрын
what language is this? sorry, annotation is not available and i want to sing along so bad