No video

Everyday French phrases I learned only AFTER moving to France

  Рет қаралды 65,581

Oui In France

Oui In France

Күн бұрын

Salut, tout le monde! In this video, I teamed up with Alex of @French in Plain Sight for a video all about common French phrases you'll hear in France but ones we didn't learn in school. We're talking about 6 French phrases we learned only after moving to France, so let us know below if you can relate and any other phrases that have left you scratching your head when you first heard them.
Be sure to check out our collab on Alex's channel where we talked about things we do that slow down our French progress: • Don't do these 3 thing...
Follow Alex here:
French in Plain Sight KZbin Channel: / frenchinplainsight
French Coaching Website: frenchinplains...
Instagram: / frenchinplainsight
Facebook: / frenchinplainsight
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Salut! I'm Diane, the American behind the living abroad lifestyle blog Oui In France. My channel's focus is "Everyday French life and beyond," so let me know what you want to see! I make videos on French culture topics, food, travel, language, and give you my thoughts about what it's like as a foreigner in the Loire Valley. Thanks for being here and if you enjoy this sort of thing, please share with friends and subscribe!
Do you like what I do? Support this channel by treating me to a virtual coffee. Merci!: ko-fi.com/ouiin...
❤️Check out my blog!
Oui In France: www.ouiinfranc...
My shop: bit.ly/3wl6RZa
Facebook: / ouiinfrance
Twitter: / ouiinfrance
Insta: / ouiinfrance
Music I use for my videos: www.epidemicso...
Here are companies I support:
*Sustainable clothing
Everlane: www.everlane.c...
Encircled: bit.ly/2YK0mxj
Organic Basics: bit.ly/33sZjEr
Rothy's shoes ($20 coupon code via my link): share.rothys.c...
Banking
Transferwise: prf.hn/l/6beolGr
N26: n26.go2cloud.o...
Photo credits:
Sephora store: www.Shutterstock.com/Sundry Photography
Cocktail: www.shutterstock.com/Fuad_Aliev
Disclosure: The description box contains affiliate links where I may make a small commission on purchases made through my links, at no additional cost to you.

Пікірлер: 496
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
Bonjour, tout le monde! Are there any other phrases that tripped you up like the ones we mentioned and that you only learned AFTER moving to France? Tell me in the comments! Also, be sure to check out our collab on Alex's channel where we talked about things we do that slow down our French progress: kzbin.info/www/bejne/i6K5gYNogLihh7M Merci!
@vincTarbes
@vincTarbes 3 жыл бұрын
C'est pour Alex !!! "Avez vous trouvez votre bonheur ?" n'est pas une phrase si commune, ça dépend du caractère de la personne (du vendeur)... Mais même à Montpellier on l'entends, je suis sur !!! (I'm french, native of the "true" North (département 59) and who has lived all over France. It's used in all corner of France)...
@janicedavid-rice5837
@janicedavid-rice5837 3 жыл бұрын
I don’t know if you have done a blog on slang words (argot) but the first time I realised there was more to French than what was taught in school was when they kept saying « bagnole » instead of « voiture « (car).
@wudgee
@wudgee 3 жыл бұрын
@@janicedavid-rice5837 Thanks I’ve now noted bagnole, I always say voiture so good to know this one 😀
@severinelehmann5295
@severinelehmann5295 2 жыл бұрын
Je suis d accord avec les autres commentaires. "Avez vous trouvé votre bonheur" est une phrase très fréquente. I live in Lyon and i am frensh. This expression is a way to ask you if you have fond what you want, if you are happy of the products or if you help.
@Catlinel
@Catlinel 3 жыл бұрын
Actually, "laissez tomber" is fairly similar to "laisse tomber". The expression itself is colloquial language, both with "tu" and "vous" so it could be a little akward or even rude to use it with someone with whom you're not really familiar because it might sound like a rebutal. The formal form would be more along the line of "Ce n'est pas grave".
@sanapadsense1999
@sanapadsense1999 4 жыл бұрын
I am French and everything Diane says is true like "vous avez trouvé votre bonheur ?" or "vous désirez un apéritif ?" These expressions are very common.
@Val-T.
@Val-T. 4 жыл бұрын
Agree, it's very common, I literally just asked my daughter who came back from the store couple of minutes ago "Tu as trouvé ton bonheur ?".
@fozzywxman
@fozzywxman 3 жыл бұрын
I've heard the phrase "Are you happy with everything?" (implied, you found) here in the States. Seems like a loose translation, as well.
@TheAlex8485
@TheAlex8485 3 жыл бұрын
I am also French and I think this phrase is especially common in dress shops (more feminine place)
@ly1.072
@ly1.072 3 жыл бұрын
I think the "T'inquiète" works fine because in French we wouldn't say "t'inquiète" to say "Worry" we would go for "Inquiète-toi !" So in our brain "t'inquiète" really means nothing except a lazy way to say "Ne t'inquiète pas" since "T'inquiète" is grammaticaly incorrect to say "worry" or "You better worry".
@BZValoche
@BZValoche 3 жыл бұрын
"Ne t'inquiètes* pas", ne pas oublier notre super conjugaison de la mort qui tue :-D
@magicrtrip5492
@magicrtrip5492 2 жыл бұрын
A l'impératif les verbes du premier groupe ne prennent pas de S
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
DON´T worry
@francoisederocher
@francoisederocher 3 жыл бұрын
One of Emile Zola's most famous novels, about the first Department stores in Paris is called 'Au bonheur des Dames". The expression "trouver son bonheur", which my mother uses, might come from the connection with that big store where women could find everything they desired. Pure speculation, of course, but an interesting literary titbit.
@ManaPeerfr
@ManaPeerfr 2 жыл бұрын
I think it might be the other way around, the expression existing already at that time and the store chosing that name to imply ladies can find everything in it.
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
very good point. The comments are better than the channel
@harrisbuzz
@harrisbuzz 3 жыл бұрын
When I studied in France the most useful word I learned was “truc”. In French classes in the U.S. we were, of course, taught that the French word for “thing” was “chose”, but I rarely heard it used. “Truc” was common.
@tinkeratlecta8620
@tinkeratlecta8620 3 жыл бұрын
Tes you' re right . But in fact we use truc every time we don't fond the right word .
@mklasp3342
@mklasp3342 3 жыл бұрын
That's right. I think that "something I don't know how to tell" should be the accurate definition for "truc"
@annecolomb980
@annecolomb980 3 жыл бұрын
haha! my mother is always seeking for the "truc" of the "machin" who get in the "bidule". Very usefull words indeed.EDIT, Machin and Truc with a capital letter are fine for people too, "i invited Machin/Truc at the party".
@BZValoche
@BZValoche 3 жыл бұрын
@@annecolomb980 the ultimate combo is machin truc bidule chouette
@hopeanne543
@hopeanne543 3 жыл бұрын
Is 'truc' considered too informal to use on more official or school documents?
@mathieu3201
@mathieu3201 3 жыл бұрын
"Laisse tomber" is actually more likely to be rude than not. It is something that may give an impression of disdain toward the person you are speaking to. In the example with the waiter and the drink, it would likely come as "you don't even have that? Forget it, then". If you were trying to explain something, what could come across is "you are too stupid to understand". This expression is something that you should avoid if you don't understand how to make it not rude.
@rmp7400
@rmp7400 2 жыл бұрын
First and only time I heard that phrase, our French professor utilized it - and it actually sounded a most elegant way to communicate the rather ugly Anglicisme: "don't sweat the small stuff"
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
laisse tomber les filles - france gall (R.I.P.) 🙂 kzbin.info/www/bejne/fIi1dH2eqN9oqpY
@yannrousseau5437
@yannrousseau5437 6 ай бұрын
Laisse béton, ça devient trop ardu.
@danieleb.4684
@danieleb.4684 3 жыл бұрын
L’apéritif au restaurant, l’apéro à la maison!
@PatrickCazaux
@PatrickCazaux 2 жыл бұрын
A propos de "avez-vous trouvé votre bonheur ?", c'est effectivement une expression très commune, et je suis surpris qu'Alex ne l'ait jamais entendue. Je pense qu'il faut la comprendre comme une tentative à la fois non-intrusive, plus ou moins poétique et vaguement ironique (comme si le bonheur pouvait tenir à un eye-liner !) de savoir si le client se débrouille tout seul pour trouver ce qu'il est venu cherche ou s'il a besoin d'aide... D'une manière générale, les vendeurs ont tendance à éviter les questions directes comme "en quoi puis-je vous aider ?", "avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ?", "avez vous besoin d'autre chose ?" et je ne sais pas vraiment pourquoi ? Peut-être pour ne pas s'impliquer vraiment personnellement (après tout, ce n'est qu'un job, pas un sacerdoce), ou par lassitude, ou pour cette habitude très française de ne pas pénétrer la bulle intime de chacun...
@asterixalesia5012
@asterixalesia5012 Жыл бұрын
Totalement d'accord avec vous. "Trouver son bonheur" dans un magasin (par exemple) est une expression très courante et très basique. Je suis inquiet qu'un "prof de français" ne la connaisse pas.
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
merçi Patrick, très bonnes informations pendant 30 secondes 🙂
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
@@asterixalesia5012 serait Gergovia mieux? 🙂
@franfoucrasart6471
@franfoucrasart6471 Жыл бұрын
Avec ceci doesn’t exactly mean “Is that all”… it literally means “with this” which is the contraction of the phrase “Will you take something else with this?” If you don’t want to buy anything else you will answer the common phrase “ Non merci, ce sera tout”. 😃
@Teri_Berk
@Teri_Berk Жыл бұрын
As I was trying to make sense of "avec ceci", that explanation came to the resque! Thx.
@tougue
@tougue 3 жыл бұрын
I confirm, "avez-vous/as-tu trouvé votre/ton bonheur" is a super common idiom in French (and Swiss-French)
@herrahz5894
@herrahz5894 3 жыл бұрын
Never heard anybody saying that
@Irulan10
@Irulan10 3 жыл бұрын
@@herrahz5894 Well it's kind of fading away. Which is sad. Parce que c'est bien joli :)
@sckanersfofolle
@sckanersfofolle 2 жыл бұрын
This is quite a standard customer service sentence in bigger shops, in my experience like clothing stores (Lafayette, Etam...) Not always used and fading away for sure but still quite standard IMO.
@jeanisdancing
@jeanisdancing 2 жыл бұрын
@@herrahz5894 I hear it all the time. Sometimes I remark that finding happiness is generally that simple. :)
@nathanangelus
@nathanangelus 3 жыл бұрын
About the "tu/vous as/avez trouvé ton/votre bonheur" thing. Yeah, it's a bit old fashionned but still commonly used. Here is another example where to use it. You went to a store and you're coming home then your husband/wife asks you, wondering if you got what you wanted from the store, "Tu as trouvé ton bonheur ?". ^^
@Free2Shine
@Free2Shine 3 жыл бұрын
Well done! I am French and you gave me a really good laugh. "Avez-vous trouvé votre bonheur?" Why are they asking me about my happiness? 😂🤣
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
its not "happiness" but pleasure. Are you pleased?
@mayfielcl
@mayfielcl Жыл бұрын
@@barfuss2007 no pleasure is plaisir
@MichelSLAGMULDER
@MichelSLAGMULDER Жыл бұрын
it's very intresting to see our casual expressions that seem so strange for foreigners
@yannrousseau5437
@yannrousseau5437 6 ай бұрын
Notre belle langue peut être très figurative parfois. Donc très '' tricky '' pour les apprenants
@donp.f.2864
@donp.f.2864 3 жыл бұрын
Thank you so much for explaining the "avec ceci" thing! I lived in France for about 5 1/2 years, and for the first week or two (like you, at the bakery) when they would ask me that, I could never understand what they were even asking! Thanks for mentioning this -- I'm glad to know I'm not the only anglophone who ran into this problem!
@mchess6141
@mchess6141 3 жыл бұрын
Hi ! you can also hear " ce sera tout ? " ( ... ce qu'il vous fallait) which means " Is that all ? ( ... you needed)
@mborok
@mborok 2 жыл бұрын
I’ve been to France several times, speak decent French, don’t remember ever hearing this.
@carlosmendez3955
@carlosmendez3955 2 жыл бұрын
I've been in France for about 2 weeks now, and this is the most understood I felt for a while, she had the exact same thoughts I'm baking right now
@TheCMLion
@TheCMLion 4 жыл бұрын
I love it when my favorite vloggers get together for videos! So much fun!
@rushdialrashed9627
@rushdialrashed9627 3 жыл бұрын
Very true.
@marydemesy8146
@marydemesy8146 3 жыл бұрын
Bravo, très drôle et tellement vrai… after 75 years in France, it’s a good thing to get back to basics… (I’m British) Keep up the good work
@mklasp3342
@mklasp3342 3 жыл бұрын
There is a fourth casual form for "t'inquiètes" that you can use only in a written conversation : this is "tkt".
@watersnake1462
@watersnake1462 2 жыл бұрын
Not just in written conversation, say "tkt" in sentence when you're talking to someone is fine too. It sure is a really unformal way to say it and it's mostly used by young poeple, but you can hear it.
@mklasp3342
@mklasp3342 2 жыл бұрын
@@watersnake1462 There is no way that you could here "tkt" in any spoken conversation cause this is not a word and this is unpronounciable (except if you say "T.K.T"... I think some teenagers could do so but I never heard this on my own). What you can here is "t'inquiètes" that has already been listed in the video or in the other comments. That is why I wrote that you can use "tkt" only in written conversation, as an abbreviation of the word "t'inquiètes". Were you really thinking about saying "T.K.T" ?
@watersnake1462
@watersnake1462 2 жыл бұрын
@@mklasp3342 I can assure you that yeah people do say "tkt" and obviously we pronunce it like "tékaté". We're probably not from the same generation so maybe you don't see how common it is, but yeah some written abbreviations are used in conversations like "mdr", "ptdr", and other that I don't have in mind right now.
@mklasp3342
@mklasp3342 2 жыл бұрын
@@watersnake1462 Ok, bon alors flemme de continuer en anglais si on est tous les 2 francophones 😅 Moi j'ai 34 ans, donc je ne sais pas si c'est une question de génération ou bien de milieu (je viens d'un milieu très populaire mais je m'en suis un peu éloignée). En tout cas, je vois bien l'utilisation de "mdr" et "ptdr" retranscrits à l'oral dans le langage courant mais je confirme que je n'ai jamais entendu le fameux "tékaté" autour de moi, d'où le "blocage" que j'ai eu au 1er abord 😁
@watersnake1462
@watersnake1462 2 жыл бұрын
@@mklasp3342 Ouais c'est mieux en français du coup xD mais oui je pense que c'est générationnel, on a pas le même argot, c'est tout 😂
@stevegandalf4739
@stevegandalf4739 3 жыл бұрын
"Avec ceci?" -- in Germany in bakeries and similar small food shops they ask you "Sonst noch etwas?" - literally "otherwise still something?" -- they do this all the time.
@IAmFat1968
@IAmFat1968 3 ай бұрын
Or "und übrigens?"
@stevegandalf4739
@stevegandalf4739 3 ай бұрын
@@IAmFat1968 I've not heard that one, but I haven't been in Germany since 2015, and before that I was there in the 1990s. Haven't been to Austria since 1992. But I was there only 2-3 weeks max each time.
@deadtonk5527
@deadtonk5527 3 жыл бұрын
"Avec ceci ?" ( whit this ?) " C'est tout ce qu'il vous fallait" ( is that all you needed ?) and so on are meant for the customers to take a time to remember if they indeed got everything they need because the cashiers don't push a product after they say it. I am a forgetful person and it actually saved me countless time ^^
@jeanisdancing
@jeanisdancing 2 жыл бұрын
Plus it might inspire an extra purchase or tow. "Come to thin of it I might enjoy this or find that useful."
@yannrousseau5437
@yannrousseau5437 6 ай бұрын
If the saleswoman is charming, that allows you to answer yes, your phone number 😉
@dudragon49
@dudragon49 3 жыл бұрын
"Avez-vous trouvé votre bonheur?" could and should be translated as "did you find what (those things that) makes you happy?".
@rushdialrashed9627
@rushdialrashed9627 3 жыл бұрын
That sounds like a vibrator !
@dufonrafal
@dufonrafal 3 жыл бұрын
yes, actually very common, I get it a lot in stores, but then I might just look lost xD
@nicholasgardiner9601
@nicholasgardiner9601 3 жыл бұрын
Have you (formally) found your good hour. Have you found what you sought? Have you found the object of your desire? Have you found your heart's desire? Did you get what you wanted? All languages are full of their own idiomatic constructions or ones they have adopted from other languages. In France you could have a 7 or 8 course meal, and very particularly arranged or choreographed. Aperitif, wet your whistle the drink before the drinks. Similarly appetizer the introduction the starters small finger foods before the other courses. The ap- prefix indicates before. Monsieur Stevenson taught us three years of honors French as well as coaching freshmen, JV, and varsity Futbol, En Anglais (Soccer). Accent, pronunciation, geography, vocabulary, grammar, composition (writing). I loved geography and vocabulary almost social studies and reading. Our Prof. Marveled at one of my efforts where in a half page or so I had strenuously avoided conjugating any verbs, at least not correctly. He loved to teach and thought we should get it because we were so smart. We never wanted to disappoint him even though he was teaching a foreign language. If only we had started at age 4 or 5 while the window of opportunity was still wide open.
@thierryf67
@thierryf67 3 жыл бұрын
We usually don't shorten the formal form, it should seem unpolite. (ne vous inquétez pas) Only familiar or unformal forms can be shortened in my opinion.
@jacquesmunier1294
@jacquesmunier1294 3 жыл бұрын
Quite right
@draugami
@draugami 3 жыл бұрын
In English, we say, "No pressure." Similiar to t'inquiete. But the response is one of feeling pressure.
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
Well, as an American living in France, I would say that the two expressions have different meanings. (It could be different in the U.K.) T'inquiète means *don't worry about it.* It's in the imperative mood, whereas "no pressure" (as it's been used in my hearing in the U.S.), is information you've given to someone *after* you've given them a command. In fact, it's often used ironically -- you' d say "No pressure!" to someone on whom you *are* (or someone else is) putting pressure. You're saying that there is "no pressure," when in fact there is a lot.
@yannrousseau5437
@yannrousseau5437 6 ай бұрын
​@@LauraMorland😂 quelqu'un en qui je n'ai pas confiance qui me dit t'inquiète... Je m'inquiète fortement 😉
@LauraMorland
@LauraMorland 6 ай бұрын
@@yannrousseau5437 😆
@kirstenraccuia3952
@kirstenraccuia3952 4 жыл бұрын
Thank you for making this video! It's super informative. Please ignore the people complaining about your sound. I heard you just fine. It's crazy to pick apart your sound when this is something that you do for the love of it, and for free! Thanks again and keep the great videos coming!
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
Seconded! It's valid to mention the sound so the creator is aware, but choice of wording is important!
@davidhalldurham
@davidhalldurham 3 жыл бұрын
A phrase that puzzled me many years ago is "Fait pas chaud, hein?" when the weather's cold. Well, of course it fait pas chaud, dammit, it's freezin'!
@k.v.7681
@k.v.7681 3 жыл бұрын
We call it a "litote". Saying less to say more. "C'est pas très bon" (it's not very tasty) to mean "C'est dégeulasse" (it's disgusting") etc... the difference with a euphemism is that it is designed to reinforce an idea, rather than diminish it, and it is always written in the negative "Fait PAS très chaud" etc.
@davidhalldurham
@davidhalldurham 3 жыл бұрын
@@k.v.7681 How nice of you to take the time to answer. Thank you so much! I had never heard the word litote till now.
@JustinCase99999
@JustinCase99999 3 жыл бұрын
@@davidhalldurham litotes in english. Lie tow tease.
@kaymgee08
@kaymgee08 3 жыл бұрын
Reminds me of 'it ain't 'arf cold' which I often heard when I first learnt English in primary school seventy years ago. I thought it was 'It's narf cold' and always wondered what this word narf was!
@jeanisdancing
@jeanisdancing 2 жыл бұрын
@@kaymgee08 My goodness, where did you learn English?
@percyvalle921
@percyvalle921 3 жыл бұрын
That guy knows what he's talking about ! 👍
@AnnieAndre
@AnnieAndre 4 жыл бұрын
These are great tips for French language learners who want to speak everyday French.. Ps, the audio was fine for me...
@cornbornmike1006
@cornbornmike1006 Жыл бұрын
Thank you so much for this video! “J’ai failli” and “tu te casses pas la tête" are some other phrases I learned after moving here.
@hellohjbgjh
@hellohjbgjh 6 ай бұрын
In dictionaries, they translate failli very poorly, just with almost. While I think the meaning is closer to (be on the verge of ...). What do you think?
@lestutosfrenglish
@lestutosfrenglish 2 жыл бұрын
About the "'t'inquiète" part, it's not about worry at all most of the time. It's a way of saying it's fine. Like you lifted something for someone and they ask like "are you sure?" you answer "t'inquiète" as in it's okay yes!
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
It can also be used to mean "mind your own business" -- such as when I reminded a fellow volunteer that she needed to put her mask on properly (it was only covering her lower lip + her chin!), she replied, *"T'inquiète ! Je suis vaccinée !"* (Which begs the point.)
@justnais2375
@justnais2375 3 жыл бұрын
Yes the sentence « avez-vous trouvez votre bonheur » is often used in clothes or other feminine boutiques ! It’s a little posh and old it’s why it’s often used on posh boutiques.
@altaripa8130
@altaripa8130 2 жыл бұрын
Another strange sentence we have in french is "Qu'est-ce que c'est que ça ?". It means what's that or what is that thing, but if you try to translate it would be something like "what is that it is that that" 🤔 😂
@christianjambou8208
@christianjambou8208 3 жыл бұрын
As a frenchman reading "A year in Provence " by Peter Maile made me realise the importance of hand gesture when speaking. I think that would be an interesting video.
@patrickg8775
@patrickg8775 3 жыл бұрын
This book comes from 1989 ! Now, France has changing a lot ! (32 years!) and not always in a good way !
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
@@patrickg8775 Honestly, you're saying that there are fewer hand gestures used now in France than were commonly used 32 years ago? Of course, Peter Mayle (with a "y") was living, as his book says, in Provence, and therefore interacting with a more traditional culture.
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
Better region Côte d´Azur because this was in former times a part of Italy. And the Italians have a lot of special hand gestures. If they press the indes finger turning in one cheek they have no toothaches, that means "that tastes very good" 🙂
@susancampbell4062
@susancampbell4062 3 ай бұрын
I've been living in Montpellier since 1978. I enjoyed this video so much! When I first came to France, I was studying piano at the Conservatoire de Paris. My local baker gradually taught me the words for all of his pastries, breads, etc. And he would say "Si vous ne pouvez pas me dire le nom de ce que vous voulez, je ne vous le vendrai pas!" In a joking manner, of course!
@Maiasatara
@Maiasatara 4 жыл бұрын
I would love to hear more French idioms. American examples - Hit the nail on the head, get off my back, takes two to tango, etc. Your examples here had a direct relation to the true meaning of the words even if off a bit. As for the aperitif example - I have heard you mention it twice now and frankly I’m not seeing how it’s any different than being in a restaurant in the US. If it’s optional and doesn’t have to be either a specific drink or even alcoholic it sounds EXACTLY like sitting down at a US restaurant and hearing, “Can I start you off with something to drink?” I fully understand that’s something to sip while I’m looking at the menu and can be anything from water to juice to wine to a martini. Also that I will order other drinks during my meal. But then along with saying it could be anything you suggest things like Kir Royale or Campari it a cordial which are EXACTLY what I would imagine if an aperitif was actually its own category of beverages. So, if there is no separate menu section listing “aperitifs” it’s exactly the same as every other restaurant. As a foodie I guess I enjoy the tours of markets, stores, bakeries, etc but all your content is fun. I should be watching people in Spain (since I’m much closer to speaking decent Spanish but I love France, so, lol.) If you have a chance to present some idioms that would be great!
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
Idioms are fun! I dont talk about them much because they aren't the most useful unless you already have the basics down and then some, but Diane might be up for talking about them!
@Rachel-rs7jn
@Rachel-rs7jn 4 жыл бұрын
I think the big difference is that if you're going to have an apéritif in France, it's understood that it could last awhile. It's not just a drink to have while looking at your menu - you might not actually look at it again and order your meal for a good 20 minutes.
@xavierpages2854
@xavierpages2854 3 жыл бұрын
Here are some : "Mettre la puce à l'oreille", litterally "put a flea on the ear". Means getting suspicious, getting alerted about something. Funny thing is that very long ago, it was about sexual excitement. "Une fine mouche", "a nice or small flea". Someone very sly and smart. "Au fur et à mesure" "bit by bit" . Comes from old (centuries old...) ways of selling things on markets. "Au temps pour moi" "the fault is mine, I was wrong". Comes from military orders, which have two ot more "temps" ("Forward" "March" being two "temps").
@Tom42600
@Tom42600 2 жыл бұрын
@@xavierpages2854 And about "The fault is mine, I was wrong", in french, you can write it in 2 different ways "Au temps pour moi", and the other one (which I personnaly always used) "Autant pour moi". And both are correct ... That's french for you x)
@xavierpages2854
@xavierpages2854 2 жыл бұрын
@@Tom42600 Yep, both are considered right, but the original form was "au temps". But since it does not make much sense outside of its original context, most French people (me included) generally use "autant".
@angelhelp
@angelhelp 2 жыл бұрын
Much to my delight, I understood the literal and the implied meaning of each of these!
@Mirror1973
@Mirror1973 4 жыл бұрын
Love this! Love finding new things to learn. It definitely changes depending what your mother tongue is; for example it was easier for me to understand “T’enquiete” because my mother tongue is Spanish and we have the word “inquieto” and I immediately associated the word and yes it is a similar meaning and usage ☺️ fascinating how languages work
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
Awesome! I look forward to using inquieto in my Spanish soon!
@Mirror1973
@Mirror1973 4 жыл бұрын
French in Plain Sight yes! So, if you were to say the same phrase; you would say: No te inquietes or No te preocupes; either or 😉 I need to follow your KZbin as well! A Bientôt
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
@@Mirror1973 gracias :)
@shinyshinythings
@shinyshinythings Жыл бұрын
Spanish isn’t my native language but I’ve gotten used to hearing and using the phrase “no te preocupes” in all kinds of situations living in Spain, so that’s what the French phrase with “t’inquiete” reminded me of. (I haven’t heard “no te inquietes” yet.)
@christianibarbia9380
@christianibarbia9380 Жыл бұрын
@@shinyshinythings you are right ! I should use in spanish that word "inquieto" to say "restless"... "no te preocupes" is the perfect formulae to say "do not worry".. so " t'inquiètes"... when saying that, it means you are talking to a relative or someone who is close to you... because the " t' " is the abbreviation of "ne t'inquiètes pas"
@ostrovnyklinok6165
@ostrovnyklinok6165 2 жыл бұрын
Actually bingewatching your channel, maybe i'm just really drunk but I can't stop laughing realizing the uniqueness of French's complexity xD (Cuz i'm French) I like that lighthearted conversation.
@MudChips
@MudChips 4 жыл бұрын
This is so great. Thank you both for putting this together. I’ve followed you both for a while and love picking up these innuendos/idioms in French. I will get there again someday.
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
Our pleasure!
@hellohjbgjh
@hellohjbgjh 6 ай бұрын
I'm French and if I say laisse tomber it implies a bit of despise. That's why I use it really only scarcily. I love your videos, keep on! I'd be glad to join and explain the hidden meanings in all these expressions😀
@SomeFrenchGuy78
@SomeFrenchGuy78 3 жыл бұрын
Nice video, thanks to both of you for explaining our strange language. ;)
@troncy82
@troncy82 4 ай бұрын
"Avec ceci" has a better explanation than only a commercial habbit. When we ask something at a bakery, we usually process the order with one item category at a time. For instance, you start with the bread "Une tradition et un pain aux graines s'il vous plaît", "avec ceci" is a signal that your baker is ready to process further, then you might go to ask for pastries, vienoiseries... We just don't ask all the different items of different categories all at once and processing in such a way improves the flow between "présentoirs"
@sophiepellerin5517
@sophiepellerin5517 3 жыл бұрын
As a French Canadian, I found this video quite interesting!
@ldsfreelance575
@ldsfreelance575 Жыл бұрын
This was so helpful. And, thank you for introducing me to Alex’s channel!
@r.s.brousseau9249
@r.s.brousseau9249 4 жыл бұрын
Salut Diane, Great video. I really like these types of collaborations. One thing I've been asked often is "C'est pour offrir?" when either at a flower shop or bakery. Another time I was slightly taken aback when I was having a book gift-wrapped at FNAC. After wrapping the book, as the lady was putting a ribbon on it, she asked me "vous voulez une fleur?". I quickly realized she wanted to know if I wanted a bow on it.
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
Ah yes, great add, that's another one you hear a lot, asking if it's to "offrir" (give as a gift). Sometimes I say yes just to get a pretty ribbon. ;-) For the FNAC one, I would have understood it as a decorative flower. I've only heard a bow referred to as a noeud. I will keep my ears peeled for that. Thanks for watching!
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
Offrir almost always (perhaps always) means to give for free. Inviter means to pay for something for someone. Je t'invite = it's on me. Proposer means to offer, suggest, propose :)
@albertaowusu3536
@albertaowusu3536 2 жыл бұрын
That sounds like 'is it a gift'?
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight But in this case, "C'est pour offrir?" is *a request from the shop owner (or clerk) to find out if you're buying the object for yourself, or if you're buying it as a gift for someone.* Because the French will always wrap up very nicely anything you're giving as a gift. Maybe, just like you don't frequent Sephora (I don't either -- they are just *so* ubiquitous in France, which turns me off), you also don't frequent shops where this phrase is commonly used? ;-)
@saraswatiyogi221
@saraswatiyogi221 4 жыл бұрын
Loved these everyday phrases. Please do more!
@arnaudguffroy100
@arnaudguffroy100 2 жыл бұрын
You can make a whole video about "ça va" and all the meanings and situations it could be applied
@Joseph-ax999
@Joseph-ax999 6 ай бұрын
I spent a few weeks in France years ago (pre Euro) and it went really well. I had done my homework esp. for restaurants and hotels. When I did grocery shopping i would always visit the yogurt section because Yoplait yogurt would have a picture of the fruit inside and its name in both English and French. I mean who thought of this? This is genius. However it's unlikely any of this would have happened had I not met a group of French students one summer. A truly wonderful group. i feel like I owe them so much.
@cynodont7391
@cynodont7391 3 жыл бұрын
In French, the word "terrible" can have the meaning of the English "terrible" but it can also mean "formidable". The later form is rarely used and the distinction is made according to the context. The form "pas terrible" always mean "not formidable".
@cynodont7391
@cynodont7391 3 жыл бұрын
A very similar English word is "terrific"
@jeanisdancing
@jeanisdancing 2 жыл бұрын
" Pas terrible" is another example of the French habit of softening a criticism or negative comment. It generally means pretty damn bad. :)
@philippedaussy6817
@philippedaussy6817 Жыл бұрын
As à french viewer of your series, I am very astonished to realize the cultural gap between our cultures. So interesting.
@dufonrafal
@dufonrafal 3 жыл бұрын
"Avec ceci ?" or "Ce sera tout ?" - answer : ask for something else or "Ce sera tout, merci." "Avez vous trouvé votre bonheur ?" - yep, very common - answer "Non, je cherche..." or "Oui, j'ai ce qu'il me faut, merci." or "Ca ira, merci." "Ne vous inquiétez pas." is a common formal sentence indeed. "Apéritif" can be food also ;) "Laissez tomber" is a casual expression, not something you should use formally, you can sometimes but it can be perceived as rude in a "formal" context. Fun to hear the stories about the first time you heard them :)
@truckerdaddy-akajohninqueb4793
@truckerdaddy-akajohninqueb4793 3 жыл бұрын
You should do a lesson on bad words. I had a little old lady teacher, spectacles and everything, who taught us the spicy vocabulary. It was useful 👍😊
@pheart2381
@pheart2381 2 жыл бұрын
Apart from espece de con I dont know any fruity french.
@jacquelinemiddleton8396
@jacquelinemiddleton8396 2 жыл бұрын
Mince LOL 🤣
@truckerdaddy-akajohninqueb4793
@truckerdaddy-akajohninqueb4793 2 жыл бұрын
@@jacquelinemiddleton8396 😃
@IowaLanguages
@IowaLanguages Жыл бұрын
I’ll check out Alex’s channel especially since Montpellier is my target future home. Merci pour cette vidéo!
@wudgee
@wudgee 3 жыл бұрын
Excellent stuff thanks to both of you. I’ve had a couple of phrases said to me and had no idea what they were asking. Really handy to know these expressions I’ll know what they’re saying now. I Inormally say C’est tous merci. I’m in rural France so I’ve not heard of Sephora, but I don’t need any make-up for ages, I stocked up before leaving the UK.
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
Oh, that's incredible -- Sephora are *so* ubiquitous that they are hard to avoid, particularly in any kind of "mall." Look around the airport the next time you fly back to the UK, and you're sure to spot one. As an example, My stepson and I were walking through the then-newly remodeled Gare du Nord, and he said, *"Oh, this renovation can't be complete -- there's no Sephora!"* Mais le voilà, when we took the final escalator up, there it was!
@drfigolu
@drfigolu 3 ай бұрын
I took a lot of pleasure watching this video. So funny to discover how expressions seeming so natural to us french can confuse our visitors. I never thought about that before, and it will be useful for me if i meet an english speaker. Thanks for your work! Maybe i could also mention funny things like "c'est pas mauvais" or "c'est pas mal" witch should be "ce n'est pas XXX" in formal language and meaning actually "it's excellent" "and "it's really good" 😄 That is called une litote (an understatement) and is very common.
@ginogina4589
@ginogina4589 4 жыл бұрын
Bon travail Diane comme toujours!
@marcelcharbonnier297
@marcelcharbonnier297 2 жыл бұрын
For your information, French people like to drink "apéritif" together even if they don't eat together after this ! They usually call this : "prendre un apéro" (to have an apetizer together). Usually it's alcohol beverage like anis or white wine with black currant liquor).
@MrGearoid65
@MrGearoid65 Жыл бұрын
'Avec ceci' is good sales talk, trying to upsell!
@08taw94
@08taw94 2 жыл бұрын
Yes literal translation of "T'inquiète" is "Don't worry" but it also could mean "It's not you matter" ... all depend on who says and circumstances. Same as "Laisse tomber" could also means "Don't insist".
@YannChemineau
@YannChemineau 5 күн бұрын
11:45 : the logical structure of « worry » (instead of « don’t worry) in french would be « inquiète-toi » (imperative form + pronoun). The « t’inquiète » structure (pronoun + imperative form) is indeed referring to the full negative fom. A similar use of this structure would be « t’occupe » : Ne t’en occupe pas -> T‘en occupe pas -> T’occupe.
@sanxmuch121
@sanxmuch121 Жыл бұрын
The last level for "t'inquiètes" (which is used also in a self-sarcastic way more than "don't worry" of "do not interfere with what I am doing" ...just enyoy the result) is "tkt" in online games...
@marinadorr-lurg9543
@marinadorr-lurg9543 7 ай бұрын
If you like to order a Aperitif without alkohol you can get a lot kinds of cocktails " virgin " or a coke or juice ! I live in Germany and e few month of the year in France . I love your channel ! Thank you !
@lekiwix520
@lekiwix520 6 ай бұрын
“c’est pas terrible” actually makes sense when you know that “terrific” in french is also “terrible” we don’t have different words for terrible and terrific although there is synonyms. So in english the phrase “c’est pas terrible” would translate to “it isn’t terrific” which makes more sense.
@nikkiscott4341
@nikkiscott4341 Жыл бұрын
"Kir" is a cocktail made with white wine and "crème de cassis" (a blackcurrant liqueur, I believe). "Kir royale" is the same thing but champagne replaces the white wine, and for "kir breton", cider is used instead of wine. 😊
@TreacleMary
@TreacleMary 2 жыл бұрын
'avec ceci?' always trips me up, having a question where the answer should be 'nothing' throws me off every time!
@kaymgee08
@kaymgee08 3 жыл бұрын
In English I often hear 'Any joy?' meaning did you get anywhere, or were you successful?
@MyRennae
@MyRennae 3 жыл бұрын
J'entends plus souvent « Est-ce que ça fait votre bonheur? »...peut-être que c'est un régionalisme du Québec. Super interesting vid!
@vardemis4200
@vardemis4200 3 жыл бұрын
un aperitif/ un apero is before a meal a way to wait your order/first course or with friend to have a drink usually before diner or lunch time (Passe boire un apero avant de rentrer chez toi)
@katharinenorris3631
@katharinenorris3631 3 жыл бұрын
I remember when Sephora was just a local French chain, much less fancy than today. I used to buy Le Petit Marseillais products at the branch near the Mouton Duvernet metro stop in the 14e in the early 1990s. In those days, it was a great source of inexpensive beauty products that you couldn't buy in the US.
@orlahayes6943
@orlahayes6943 Жыл бұрын
Thank you so much for this. I'm starting Upper Intermediate French at Uni in October and these expressions will come in very handy. I will make sure to follow Alex on his channel :)
@seunghoonyih217
@seunghoonyih217 2 жыл бұрын
This reminds me of back when I was in New York. I was going through some stuff in a shop and a shopkeeper came up to me and asked something which literally sounded like "are be el'?" to my ears. I had to ask four times before I figured out that what she meant was "Are you being helped?" I had been feeling comfortable with the language for quite some time and the happening was a good slap on my cheek. And here I am having the same struggle with French.
@OuiInFrance
@OuiInFrance 2 жыл бұрын
it's so tricky, isn't it? hang in there with french!
@IAmFat1968
@IAmFat1968 3 ай бұрын
"Laisse tomber" is an abbreviation of the whole sentence "laisse tomber la neige, ça ne fait pas de bruit" (let the snow fall, it doesn't make any noise)
@baronmeduse
@baronmeduse 3 жыл бұрын
Alex should know that in England the exact same phrase 'It's not terrible' means '...but it's not great'. I also like that Alex is influenced by the southern accent... t'ANGquiete... that -ang sound instead of the nasal.
@theboyfromxtown
@theboyfromxtown 4 жыл бұрын
I've come over from Alex. I can identify so much with some of the things that you were saying especially listening for the code words! LOL
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
Welcome! Thanks so much for watching and glad you can relate!
@missionsabotage
@missionsabotage 2 жыл бұрын
Speaking of syrup, you can have also a "diabolo" : lemonade with syrup. Diabolo grenadine and diabolo menthe are the most common.
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
Au resto. Au supermarché je préfère saveur vert citron. Malheureusement en Allemagne il y at beaucoup de l´eau très calcaire, pas bonne pour des mixages avec sirop.
@Rachel-rs7jn
@Rachel-rs7jn 4 жыл бұрын
Oh I'm with you on the "trouver votre/ton bonheur" ! I hear that all the time from my boyfriend. Definitely nothing to do with Sephora. 😄 I would actually translate "laisse tomber" as "drop it". Less aggressive though lol.
@TELLViSiON
@TELLViSiON 3 жыл бұрын
11:59 I commonly see "expats" saying it is difficult to make friends with french peoples, so if someone told you "t'inquiètes" you have yourself a french friend or at least a friendly person towards you as that person uses the "tutoiement" and a more familiar expression which means this indicidual is at ease with you.. + that person doesn't want you to worry, what a nice thought , right?
@jfultz9955
@jfultz9955 3 жыл бұрын
Mine was "Avez-vous l'heure?" rather than that classic of high school French - "Quelle heure a-t-il?
@BZValoche
@BZValoche 3 жыл бұрын
"Quelle heure est-il*" And we would rather say "vous avez l'heure ?" which is incorrect, just to make things more difficult for non native speakers :-P
@benoitgadefait1005
@benoitgadefait1005 4 ай бұрын
I am French and like studying cultural differences. I like vey much what you do Diane. I have a hint for the (apparently) inconsistent « pas terrible ». Meaning of Terrible in French is the same as in English for the historic and common meaning. But in the sixties, it took an other meaning ( actually the opposite) among the younger generation who wanted to confront the older generations. The patronizing moral adjective ( like in ‘You are doing a terrible mistake, son’) became a synonym of cool. ‘il est terrible, ce mec’ meant ‘ This guy is cool’. I believe that the word ‘terrific’ had a bit the same distortion in English. ´A terrific disaster’ and ‘ you look terrific, in this new dress’ are a bit different. In French the ‘cool’ meaning of ‘terrible’ is now really outdated, except in the ‘pas terrible !’ Where it survived.
@KathysFlog
@KathysFlog 3 жыл бұрын
Love this, thank you. Here's one for you. My young ado neighbour did some yard work for us and I paid him and thanked him. He replied, "De re". I knew what he meant but for goodness sake MDR!
@wudgee
@wudgee 3 жыл бұрын
Short for de rien?
@magicrtrip5492
@magicrtrip5492 2 жыл бұрын
I am french and don't know what de re means
@JanetLClark
@JanetLClark Жыл бұрын
Another one: "tu as?" This means, "as tu compris?", because yes, they swallow the last word, just like the last half of some words (like manif=manifestation, or coloc=colocataire)
@sarah.beauchamp3951
@sarah.beauchamp3951 4 жыл бұрын
So, no matter what, no worries!
@tibomoltini2851
@tibomoltini2851 Жыл бұрын
1:42 merci c'est bon (and wave no with your hand) / in marseille you would say: (merci) ça va (and wave no with your hand)
@Rotadiva
@Rotadiva 3 жыл бұрын
I'm an American expat living in Paris now for the past 12-years, and I think Parisians are horrible at swallowing/eating their words. So, I found this interesting, cause Parisians in addition to having tons of l'argot, speak so much faster and eat more of their words than they do in other regions of France.
@tinkeratlecta8620
@tinkeratlecta8620 3 жыл бұрын
Try the Nord Pas de Calais or the sud-ouest around Toulouse on the country .
@philippefraile1101
@philippefraile1101 4 жыл бұрын
Hello Diane! Great and interesting video sometime funny too. One thing I noticed when I hear you on Facebook or youtube videos is that you have near no accent in french speaking!!! You are becoming more and more French obviously...Philippe from Lyon ( France/ Rhône 69 )
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
Philippe, you're too sweet. I definitely do have an accent, though. I worked a ton on pronunciation and can say the sounds properly, so maybe a word or two in isolation sound pretty spot on, but when I put a sentence together, the intonation is definitely not native most of the time. People say I'm not difficult to understand at all, but I'll always sound like a foreigner and I'm OK with that. Thanks for watching! ;-)
@joe.ps5
@joe.ps5 Жыл бұрын
Hello Diane. I watched a lot of your video. I think there s one thing which will make it easier, when you re talking with a professional, you talk only about professional stuffs..
@steelskeel
@steelskeel 7 ай бұрын
"avec ceci?", is to make additional sell, "une vente additionnelle".
@johannaweaver4247
@johannaweaver4247 Жыл бұрын
A funny one for your list is "Je suis plein." I was living with my french pen-pal years ago when I was about 15 and we were at the dinner table. My pen-pal, Karen, asked me if I wanted some more food. I wanted to say, "No, I'm full, thank you." So I said, The look on everyone's faces was priceless! Obviously, I realized I said something wrong. Karen and her family proceeded to explain that I just said that I was pregnant. (lol) That particular French slang expression always makes me laugh.
@IAmFat1968
@IAmFat1968 3 ай бұрын
"Je suis plein" means "I'm drank" too
@pattibravard
@pattibravard 3 жыл бұрын
For the bakery, I also learned 2 items... when asking for une baguette, to hold up my thumb, not my pointer finger. When I held up my pointer finger they tried to sell me 2. Also, I got a 'nicer baguette" when I said: baguette s'il vous plaît, pas trop cuit.
@albertaowusu3536
@albertaowusu3536 2 жыл бұрын
My mom will slap you if you held up your thumb at her(African)😱
@matthewetmoi8436
@matthewetmoi8436 2 жыл бұрын
Absolutely correct. In France, when people count on their fingers they begin with the thumb, not the index finger. To indicate the number 2 you would hold up the thumb and index (not the index and middle).
@xouxoful
@xouxoful 4 жыл бұрын
« Laisse tomber » is familiar. You may say it to your friends, not to a waiter in a restaurant (maybe as « laissez tomber » but it’s not really polite either)
@scottwesterfield6360
@scottwesterfield6360 4 жыл бұрын
Wouldn't the correct form be "laisses tomber" instead of "laisse tomber"?
@xouxoful
@xouxoful 4 жыл бұрын
Scott Westerfield No, for some reason, in imperative mood, the S of tu is not present. « Chante », « va » (with the notable exception of vas-y...). Désolé, ce n’est pas vraiment logique, et difficile aussi pour les français.
@scottwesterfield6360
@scottwesterfield6360 4 жыл бұрын
@@xouxoful Merci. J'ai habite Nantes comme etudiant pendant six mois il y a quarante trois ans. J'aime parler francais et c'est toujours plaisir de l'en apprendre plus.
@jacquesmunier1294
@jacquesmunier1294 3 жыл бұрын
Scott Westerfield No the correct form is laisse tomber without a final s, as the verb is conjugated in the imperative form.
@jacquesmunier1294
@jacquesmunier1294 3 жыл бұрын
Scott Westerfield plaisir d'en apprendre plus ou davantage.
@alannohlgren
@alannohlgren 2 жыл бұрын
Guys...as an American living in the south of France, but in rural Tarn, I come across "apéritif " often, but in a different context. It occurs when one is invited over to a neighbor's house for early evening drinks. For example, "Tu veux passer chez nous ce soir pour prendre un apéritif? " I think it's the common phrasing for light social drinking that occurs before the evening meal; since the French usually have their supper at around 8:00 pm, the aperitifs I've been invited over for usually happen at around 7:00.
@barfuss2007
@barfuss2007 Жыл бұрын
Georges du Tarn? Je rève de les beaux vauturs... one of my favorit places in belle france.
@PatrickCazaux
@PatrickCazaux 2 жыл бұрын
Laisse tomber can also mean : do no insist
@lcasa3273
@lcasa3273 Жыл бұрын
I would say that the appropriate reply to avec ceci is : ce sera tout!
@slawero
@slawero 2 жыл бұрын
I must have used very good textbooks because I learned all of those phrases from them. One of books was Communication progressif du francais published by CLE in green cover.
@MrBraindead101
@MrBraindead101 4 жыл бұрын
Apart from the last two, I have never heard these phrases in daily life. I wonder whether they're regional. I like the idea of tuning in to the key idea in a sentence.
@FrenchinPlainSight
@FrenchinPlainSight 4 жыл бұрын
I've never heard "vous avez trouvé votre bonheur ?" It just shows that what's everyday to someone, isn't necessarily everyday to someone else. That's partly why it was so fun to do this video!
@OuiInFrance
@OuiInFrance 4 жыл бұрын
I don't believe any are particularly regional. Thanks for watching!
@Laurent69ftm
@Laurent69ftm 3 жыл бұрын
They are not regional.
@jacquesmunier1294
@jacquesmunier1294 3 жыл бұрын
MrBraindead101 those phrases are pretty common in daily life.
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight I didn't really know the phrase, but once I watched the video, I realized that I *was* asked that when purchasing mascara on the top floor (non food section) of Monoprix! However, I tend to bring my makeup with me from the U.S., and so I hadn't come across that phrase often enough to realize that it's a "thing." You should ask your French partner what she thinks!
@joannets3835
@joannets3835 4 жыл бұрын
- Sephora is a french company but I have them in Canada too. - T'inquiètes is more "I/we got this" / " it's all under control" (it's when you have to start to worry, go to panic mode) - "Un coca" is for: coca-cola, Pepsi. Other European countries use "cola". - if you tell the waiter you're driving, he will automatically switch to non-alcoholic options. Bylaw, they might held legally responsible if you have an accident. - "laisse tomber" is "forget it" / " nevermind". Don't say that to your boss, ever... Unless, you want to get fired. Diane, your microphone isn't great.
@JustinCase99999
@JustinCase99999 3 жыл бұрын
T'inquiète, sans s. C'est un impératif.
@raticide4you
@raticide4you 3 жыл бұрын
Firstly: Before Covid, the French in my region (Tarn) held lawn sales (vide-greniers) very often. Then, if you met a friend walking there, and looking for interesting stuff to buy, you could start a conversation with the phrase. Tu as déjà trouvé ton bonheur? For me it has something to do with not knowing what you will find to buy, instead of purchasing regular items. And secondly: I seldom hear the expression "apéritif" I always hear them speaking of "un apéro". .
@tinkeratlecta8620
@tinkeratlecta8620 3 жыл бұрын
With friend yes but not in a restaurant The waitress will ask you "Voulez vous un apéritif " . Of course if it'a little restaurant where you go very often he may just say you "un apéro? "
@missionsabotage
@missionsabotage 2 жыл бұрын
"laisse tomber" can be impolite. In the example given, in a store it will sound like "you're no use, i'm wasting my time here", I would rather say "'tant pis, ce n'est pas grave"
@marcelcharbonnier297
@marcelcharbonnier297 2 жыл бұрын
Reminds me another very common French expression : " à l'heure de l'apéro ", which means "at noon".
@mklasp3342
@mklasp3342 3 жыл бұрын
And "laisse tomber" also means "give up".
@mchess6141
@mchess6141 3 жыл бұрын
true. you can also hear "laisse couler" with the same meaning. The verb "couler" can be use for liquids rivers etc and also boats : - l'eau coule par terre = water flows on the ground - le bateau coule = the boat sinks Paris 's motto is : beaten by the waves, but does not sink (fluctuat nec mergitur - in latine language) twitter.com/julie_rs/status/665547046603120640
@biloz2988
@biloz2988 3 жыл бұрын
These two miss the whole thing about how French evolved. French used to be very formal just like the British English but then just as American English was an evolutionary form of that, French spoken by new generations distanced itself from formality. For an American who’s familiar with having the spoken language being very close to the written language, it is difficult to conceptualize that evolution. We need to realize that spoken French in markets and among people familiar with each other is totally different from the written one which is mostly formal
@LauraMorland
@LauraMorland 2 жыл бұрын
Well, I'm sure that Diane and Alex are aware that the French language has evolved over time. Yet that's not the point of this video. I'd be willing to bet that people in boulangeries were saying *"avec ceci"* at least 50 years ago, and that waiters were asking *"Qu'est-ce que vous voudriez comme apéritif?" *75 years ago! So "evolution" (or "language drift" to use the proper linguistic term) is not at issue here -- these are simply phrases that are not taught in schools, at least not in schools abroad.
@lechatel
@lechatel 2 жыл бұрын
British English constantly evolves. We don't need the Americans to do it for us. lol
WEIRD AMERICAN THINGS? THE FRENCH THINK SO!
17:29
Oui In France
Рет қаралды 75 М.
АЗАРТНИК 4 |СЕЗОН 1 Серия
40:47
Inter Production
Рет қаралды 1,1 МЛН
What I LEARNED about life in France AFTER I moved
18:10
Oui In France
Рет қаралды 27 М.
10 French culture shock moments | American living in France
19:10
Oui In France
Рет қаралды 296 М.
7 FRENCH HABITS AMERICANS FIND RUDE
13:12
Oui In France
Рет қаралды 153 М.
We bought a French country house built in the 1700s
18:44
Baguette Bound
Рет қаралды 41 М.
Why I DON'T tell people I live in France!
18:10
Oui In France
Рет қаралды 38 М.
Let's talk about French humour and why you don't understand french jokes
16:02
STRANGE things I STILL don't understand about life in France
11:48
Oui In France
Рет қаралды 50 М.
Very normal French things that would NEVER work in the USA
12:41
Oui In France
Рет қаралды 216 М.
COFFEE ETIQUETTE IN FRANCE : 7 RULES YOU NEED TO KNOW
20:45
French and Elegant
Рет қаралды 1,3 М.