@@このコメントは固定されています 「no one」からは合わせられないからタイミングのいい「from my sight」から合わせてるってこと
@maximum12nocchi7 ай бұрын
英語版だと母国語喋ってくれるのホントいい
@kkmm9957 ай бұрын
「 Draw」の声良すぎんか?
@田我流-r4x11 ай бұрын
バティストのミテマスヨ!は なんでこいつ日本語喋ってんだ、、?って本気で思ってたわ
@duckmiru_quack11 ай бұрын
トレーサーのイギリス訛り?が好き
@こねこ10011 ай бұрын
イギリス訛りっていうか英語はイギリスの言葉やで
@dddonthurt528711 ай бұрын
それでもイギリス訛りって言うんやで^_^
@こねこ10011 ай бұрын
@@dddonthurt5287 おかしいよな
@簡単金剛11 ай бұрын
エネミーオンザヘーア!がすごく好き
@annsoni7211 ай бұрын
英語版をまとめていた動画ないかな〜と思っていたので非常にありがたいです、ありがとうございます 余計かもですが、翻訳について2つほど… ジャンカークイーンのストーリーにて、「レコニング」という名前の、ルール無用のバトロワ的な戦いがあったのでおそらくそれを指しているかと もうひとつ、「Fire in the hole!」は、爆弾を起爆する際の掛け声?で、意訳すると「爆発するぞ!」という意味になります 参考になれば…
@Fれっしゅ_ゆっくり実況11 ай бұрын
ジャンカークイーンは確かにそっちの解釈の方が良いですね… 「Fire in the hole!」については結構悩んだんですが、ウルトのエンジンをかけるようなモーション的に「(導火線に)火をつけるぞ!」の方が良いかな?と個人的に判断した感じです
@annsoni7211 ай бұрын
@@Fれっしゅ_ゆっくり実況 なるほど、返信ありがとうございます
@millipferd3 ай бұрын
ぜにゃったのウルトの "Experience" は「体験せよ」のほうが正確かと
@bl866511 ай бұрын
バティの(みてますよ)はいつ聞いても良いな
@ねるそんまんでら-m9m11 ай бұрын
シュイッポンポンシュイッ!🌳👐
@danbooru305 ай бұрын
5:40
@raudi917911 ай бұрын
オリーサのウルト 「I'm for ready」やと思ってた
@NaoatsuFPS11 ай бұрын
キリコのボイスは外国語版でも日本語だった気がする
@ザリチュ11 ай бұрын
キツネノカギヅメヲトキハナテ!
@NMPOME11 ай бұрын
敵のウルトだけね
@hal232510 ай бұрын
異常に見てますよのコメが多くて笑う
@RistenNieRR11 ай бұрын
ブリギッテの Alla〜みたいのってなんて言ってるんですか? I love teen menにしか聞こえなくて()
@eggtuber621511 ай бұрын
Brigitte ult voice line って調べれば海外のまとめているサイトが出てきますよ
@Fれっしゅ_ゆっくり実況11 ай бұрын
完全に抜けてました申し訳ない… 調べた感じスウェーデン語で「Alla till mig」で、 英語なら「All to me」といった感じの言葉になるそうです
@RistenNieRR11 ай бұрын
おふたかた、ありがとう!謎が解けました👍👍👍
@ののの-m3k6 ай бұрын
ボブが落ちてくのかなんか草
@tkuaooo7 ай бұрын
オリーサのウルトはヨルバ語なので音声はなんで言ってるかわかりませんが。下の英語はmeet your fateとなっているので、運命を受け入れろ。日本語版の抵抗をやめなさいが正しいです。