پادکست کانون مژده. موضوع: ترجمه‌های کتاب مقدس. همراه با کشیش منصور خواجه‌پور

  Рет қаралды 195

Mojdeh Ministry

Mojdeh Ministry

Күн бұрын

Пікірлер: 10
@jalehmacdonald8661
@jalehmacdonald8661 20 күн бұрын
یکدنیا سپاس از تهیه این برنامه بسیار پربرکت و عالی ، خواهش میکنم این برنامه را باز هم ادامه دهید. با دعای شکرگزاری برای استاد عزیز کشیش خواجه پور عزیز و شما برادر فراز بسیار عزیز، به امید دیدار.🙏💒🕊💐💐👏👏👏
@Metyu-b8y
@Metyu-b8y 4 күн бұрын
درود خداوند بر برادران گرامی من در دانشگاه الهیات مژده توسط کشیش منصور تعلیم میگیرم شالوم خداوند با شما
@m.pashaee.8738
@m.pashaee.8738 18 күн бұрын
✌️🙏🌷✝️
@karineshahnazari4157
@karineshahnazari4157 13 күн бұрын
👍
@Metyu-b8y
@Metyu-b8y 4 күн бұрын
در ترجمه مژده برای عصر جدید خواندم: عیسی بنده خدا😮
@pezhmansafaei6095
@pezhmansafaei6095 21 күн бұрын
کشیش منصور گرامی سلام عبارت «رق منشور» مربوط به کدام ترجمه است؟ و آدرسش را هم لطفا ذکر بفرمایید در ترجمۀ قدیم که شما هم اشاره فرمودید «رقوق» آمده است و عبارت «رق منشور» در قرآن مذکور است (الطور ۳) سپاسگزارم
@mansourkhajehpour4942
@mansourkhajehpour4942 20 күн бұрын
بله دوست گرامی شما کاملاً درست می‌فرمایید. تپق ناخواسته در اشاره به ۲ تیموتاؤس ۴: ۱۳ است.
@Metyu-b8y
@Metyu-b8y 4 күн бұрын
من ترجمه هزاره نو را ترجیح میدهم
@peterchristopher2592
@peterchristopher2592 20 күн бұрын
برادر محترم جناب کشیش دکتر منصور خواجه پور : شلوم ، با سپاسی وافر از زحماتتان در ترجمه و نشر مفاهمه ای عمیق و ژرف از منابع الهیاتیِ کلام خدا . می بخشید احتراما بازگردانِ سپتواجنت ، هفتادتنان ، هفتادگان و یا به شمارگان هلنی LXX به فرمانی منتسب از فیلادلفوس تالِمایوس که در بازه زمانی 283 - 246 پیش از میلاد در بندر الِکسندریا در شمال مصر سلطنت داشته منطبق بر احادیث و سننِ روایی - تاریخیِ یهود و در قرابتی اسطوره وَش توسط 72 تن صورت پذیرفته است . لذا زمان ترجمه یقینا سده 3 پیش از میلاد است و نه در سنه 130 پیش از میلاد و در سده دوم . باشد تا خداوند عیسی شما و زندگی پربارتان را افزونتر برکت دهد . آمین و با احترام پیتر .
@mansourkhajehpour4942
@mansourkhajehpour4942 20 күн бұрын
برادر پیتر عزیز درود بر شما. نکته‌ای که در ارتباط با تاریخ ترجمهٔ هفتادتنان به آن اشاره کرده‌اید تقریباً صحیح است. سدهٔ سوم پیش‌ از میلاد تاریخ صحیح ترجمهٔ متن عهد عتیق به از عبری به یونانی است اما فرآیند تکمیل این ترجمه و پذیرش متن یونانی عهد عتیق در میان یهودیان یونانی‌تبار (هلنیستی) در سال ۱۳۲ پیش از میلاد تکمیل شد.
اخبار نیم‌روزی | جمعه، ۳۰ آذر
41:54
Iran International ايران اينترنشنال
Рет қаралды 10 М.
Мен атып көрмегенмін ! | Qalam | 5 серия
25:41
Sigma Kid Mistake #funny #sigma
00:17
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 30 МЛН
My scorpion was taken away from me 😢
00:55
TyphoonFast 5
Рет қаралды 2,7 МЛН
چشم‌انداز: قمار نظامی ایران با ترکیه، همزمان با تهدید اسرائیل
44:01
Iran International ايران اينترنشنال
Рет қаралды 233 М.
Мен атып көрмегенмін ! | Qalam | 5 серия
25:41