Dear Ronnie, this is a well-known song in Ukraine on the Ukrainian translation of Robert Burns,s " o , wert thou in the cauld blast' by Mykola Lukash
@АнатолийМайброрда7 ай бұрын
Не знаю, нав1що люди придумали музикальн1 1нструменти?
@Bohdan5405 ай бұрын
Perfect
@Оля-к3в1и2 жыл бұрын
Нехай і холод, і вітри, І сніг з дощем, і сніг з дощем, - Я від негоди захищу тебе плащем, Тебе плащем, тебе плащем. Нехай і горе, і біда, І море тьми, і море тьми, - Я від негоди заслоню тебе грудьми, Тебе грудьми, тебе грудьми. Нехай я стану злидарем В чужім краю, в чужім краю. З тобою буде скрізь мені, як у раю, Як у раю, як у раю. Нехай я стану владарем На цілий світ, на цілий світ. В моїй короні будеш ти, як самоцвіт, Як самоцвіт, як самоцвіт.
@pastushenkovitaliy37512 жыл бұрын
Роберт Бернз
@ОксанаМасленикова-й7гАй бұрын
🎉🎉🎉🎉
@ГаннаГоловащенко Жыл бұрын
❤❤❤❤
@BardaNikto Жыл бұрын
Красиво
@ulianasenkivska79962 жыл бұрын
ця чудова пісня мені найкраще заходить з цим відео)) kzbin.info/www/bejne/bYLRmIV5rLJ6btE
@Леонсия-ю1ъ Жыл бұрын
дуже актуальна в цей неймовирно важкий период шляху моеи Украини!