[Japanese-English lyrics memorandum] いつか君と聞いたね I heard you someday 遠い川を下り Down a distant river 月はまだ輝かず The moon hasn't shined yet 星はまだ名も無く The star has no name yet そこから僕は来たよ I came from there 君も一緒に居たね You were with me ※ 夜が君をさらっても Even if the night take you 止まずに歌う声は The voice that sings without stopping 始めから流れていた It was flowing from the beginning たしかに君を連れて Certainly take you 見えない本は記す Write invisible books 変わらぬ君の歌を Your unchanging song その日が来れば見える I can see it when that day comes 扉が開くのを The door opens そびえる岩を砕き Crush the towering rocks 流れよさらに強く Flow stronger 呼び合う僕等は We call each other 遠く確かめあえば If you check each other from a distance 月は今輝いて The moon is shining now 星たちの名を呼ぶ Call the names of the stars そこに僕等はいるよ We are there 君も一緒にいるよ You are with me ※×3
@user-qr4sw4yr9x4 жыл бұрын
いい曲だけど初心者向けではないな....全体的に舟は中級、又は馬の骨向けっぽい
@user-hc9mu4st4l3 жыл бұрын
……!! 初見なのに……意味が…………わかる!?!?
@Asa-kusa3 жыл бұрын
今なら舟を買うといっしょについてくる
@user-ud9gv3sl9x3 жыл бұрын
やっほー
@neko-wy3xd3 жыл бұрын
優しい口当たりの曲ですね(?)
@user-xj7bh3vv1x4 жыл бұрын
合唱曲に編曲したら凄そう
@RichardGreenhill9 жыл бұрын
This is one of my favorite P-Model songs, but still I can't understand what is singing about it. Could someone translate lyrics at English? Best wishes from Bulgaria!