Il s'agit d'un chant écrit par Henri Le Bec comme le révèle le document (guère scientifique et peu clair) que l'on trouve en ligne "Les sources d’une feuille volante " (août 2021) et qui cite cet enregistrement. Le Bec était un instituteur socialiste et catholique. Le premier couplet aurait été rédigé en 1941, mais il semblerait qu'une grande partie date de la fin de la guerre. Quoique Le Bec soit socialiste, les FTP étaient communistes, ce qui explique la mélodie soviétique ("Par les forêts et par les monts", По долинам и по взгорьям, connue comme le "chant des partisans russes"). Les auteurs du document, qui accumulent les erreurs, considèrent qu'il s'agirait à l'origine d'un chant de Russes blancs datant de 1919. Si les paroles remontent à un poème russe de 1915, la mélodie en revanche viendrait du bolchévique Pyotr Parfyonov et daterait de 1920. Elle était donc bien connue dans les milieux communistes pendant la guerre. Les versions "blanches" reconstituées dans les années 1970 et qui circulent dans les milieux d'extrême-droite sont donc basées sur la mélodie soviétique et n'existaient pas pendant la guerre. Sur une version manuscrite Pétain est barré et remplacé par Thorez, ce qui rappelle que Le Bec n'était pas communiste. Les auteurs déclarent : "Si la feuille a été publiée en 1945, il n’était plus question de placer Thorez parmi les traîtres". Assertion assez ridicule. Les auteurs oublient que l'anticommunisme reste fort à cette époque et que certains découvrent que Thorez était en U.R.S.S. alors que le PC affirmait qu'il était caché en France. Il s'agit donc probablement d'un coup de tête contre Thorez en 1945 ou 1946. Il est beaucoup moins probable que Thorez ait pu être considéré comme un "traître" entre 1941 et 1945. Les auteurs citent d'ailleurs un autre texte écrit si j'ai bien compris par l'auteur dans lequel l'on peut lire : « allez travailler en Allemagne, et je vous habillerai bon marché, à chacun selon son rang, et aux communistes du ‘bâton aigre’ (baz treñk) » (sic, « une râclée à coups de cravache » ?)." Texte que l'on peut interpréter comme favorable aux communistes au moment du STO.
9 ай бұрын
Un grand merci pour ces explications très claires et très enrichissantes! J'ai épinglé votre commentaire pour qu'il apparaisse comme le premier dans la liste. Merci encore
@vincentlb52613 жыл бұрын
Quand je passe devant le monument aux morts, je remercie mon grand père de s'être battu pour nous offrir la vie qu'on a, paix à leurs âmes...
@massabrac22 күн бұрын
Magnifique 😍
@Statross297 жыл бұрын
je l'écoutes en boucle elle est vraiment super !
7 жыл бұрын
Ravi que cette chanson vous plaise. A chanter sans modération
@brunoroland3918 Жыл бұрын
Bonjour. Je ne connaissais pas cette mélodie qui me fait penser aux mélodies sud-américaines. Merci à eux, mais je pense aussi à ceux qui ce sont retrouvés dans le mauvais camp. Dans les deux cas, ils défendaient la Bretagne, honneur à tous
@RayMilsabord11 ай бұрын
non certains chassaient les partisan pour les nazis.Il ne faut pas tout confondre.
@tienou849 Жыл бұрын
Bonjour hommage à mon grand oncle qui a perdu la vie le 3 août 1944 et tous c'est camarade
@jeanmazo71894 жыл бұрын
Bonjour Cette chanson est une page de notre histoire de résistance en centre Bretagne que chaque groupe de maquisards sachant le breton pouvait reprendre en marchant vers les lieux de combat. Malheureusement sans la traduction en français cela restera un chant pour les initiés...quelqu'un peut-il trouver la traduction, la musique ayant déjà traversée les frontières.
4 жыл бұрын
Je comprends mais ce qui n'est pas normal, c'est que nous, bretons, avons laissé faire et nous avons perdu notre langue... A nous de nous la réapproprier.
@jean-lucpenvern4 жыл бұрын
il faudrait qu elle redevienne notre chant de marche contre l occupant fRañsais !!!!
@Maximilien17942 жыл бұрын
T'es perché toi.
@x3zwhg3 Жыл бұрын
Jean Mazo, bonjour, il semblerait que le titre en Français soit " l'appel du Komintern" vous trouverez sur KZbin les paroles et la musique. Bonne recherche
@jean-deniscadiou7866 Жыл бұрын
Le breton appris oralement va disparaître avec mes parents ( 88 et 84 ans).Leurs parents furent les premières victimes de la violence faites par l Etat français pour interdire la langue bretonne.A l école ,ils étaient humiliés( bonnet d âne,coup de règles sur les mains, etc ... ) .Ce fut une erreur historique de la part de l Etat français. . S ils n avaient pas interdits les langues et les patois,nous ne serions pas aussi nullissime dans l apprentissage des langues.Malheureusement,la disparition de notre langue symbolise le mode de fonctionnement de tous les imperialismes. Kénavo.
@yasko78262 жыл бұрын
"Des braves !" " Non, des bretons !"
@jean-deniscadiou7866 Жыл бұрын
Certains bretons se fourvoyèrent avec le petainisme,la collaboration,le nazisme.
8 жыл бұрын
Un résumé pour ceux qui me l'ont demandé :Qui voudrait abattre la Bretagne ? Plutôt se battre nuit et jour sans dormir ni manger ! Hitler répand en Bretagne ses charniers. Pétain et Laval nous ont vendu, la corde au cou sera leur salaire. Au combat pour la Bretagne et la France !
@Statross297 жыл бұрын
Brav-kaer eo !
@lucblin5302 Жыл бұрын
Y avant des collabos aussi chez les bretona, on en sait qq chose, tud vil oe iwé etre bretoned memes tra !
@Breizhatav5 ай бұрын
Des charniers d'Hitler en Bretagne ? Quand ? Où ?
@EricDorval-nc2vd5 күн бұрын
Et oui i' y avait des maquis un partout et pas seulement en montagne ....mon grand père était dans celui de st laurent en Finistère .
@angelonero737 Жыл бұрын
Superbe... respect... .
@ccec5492Ай бұрын
...pas simple ! , amitiés ❤
@ccec5492Ай бұрын
Ok !!! , merci ❤
@fintanandrouiz81604 жыл бұрын
Demad deoc'h aotroù ! Daoust hag e vefe posupl deoc'h lakaat pozioù ar ganaouenn mañ dindan ar video mar plij ? E brezhoneg evel-just.
@Menhir_Plaisir4 жыл бұрын
Excellent !!
@cletgentric4 жыл бұрын
La musique est celle du "chant des partisans blancs" qui relate la défaite des troupes tsaristes en Ukraine face aux troupes bolcheviques. C'est celle d'un vieux chant des troupes tsaristes.
4 жыл бұрын
C'est exact.
4 жыл бұрын
La musique est la même dans les trois versions, la rouge (bolchévique), la blanche (tsariste), l'anarchiste (Makhno). On peut apprécier les trois, avec un peu de recul...
@axelfox76244 жыл бұрын
J'ai pas envie de faire la polémique, mais ça m'étonnerait que les FTP se réclamaient des armées blanches :D
@pepito66572 жыл бұрын
@@axelfox7624 les bretons catholiques pensaient peut être eux aux tsaristes...
@connan40 Жыл бұрын
@@axelfox7624 et les anarchistes encore moins...
@logangourenez88004 жыл бұрын
Tu zo deoc'h reiñ dimp ar pozioù ? Avez-vous moyen de nous donner les paroles ?
@BenflasherBZH4 жыл бұрын
Mon grand père m'en a parlé, oui
@philibertlehardi80544 жыл бұрын
Est-ce que quelqu’un aurait les paroles ? J’adorerais pouvoir la chanter
4 жыл бұрын
Tu peux m'envoyer un mail à herve.cudennec@gmail.com
@Attila3132 жыл бұрын
Déjà les compres..du fait qu'il y a deux versions..
@evelinelebris3 ай бұрын
Pour mon oncle FFI
@BlackLittleHorse5 ай бұрын
Jolie idée que de mettre ce chant sur le "tube". La vieille querelle sur l'origine de la mélodie sera je pense aussi durable que celle-ci perdurera et portera un message. Propagande et contre propagande aiment se disputer les chants afin d'attirer l'adhésion à l'idéologie qu'elles véhiculent et chaque communiquant tourne le sens de l'histoire à sa façon afin de coller à la "ligne" qu'il a décidé de suivre ou à celle qu'on lui fait suivre (demandez à ceux qui se disent journalistes lol) Mais si l'on quitte les querelles inutiles on retient seulement la beauté de l'air et le courage de ceux qui ont défendu leur maison et leur terre par delà la violence des haineux de tous bords et pour beaucoup ignoré la bêtise politicarde qui jettent les hommes les uns contre les autres. Pas besoin d'un laïus pour se mettre devant un clavier et perpétuer cette mélodie afin que nul n'en ignore.
@mjhpoupig2 жыл бұрын
Ar c'homzou, mar plij.!
2 жыл бұрын
Setù ar pozioù. Avec le découpage des syllabes pour bien la chanter Couplet 1 O-o Breiz izel, o-o kae-ae-ra Bro Klinket c’houek, ha ke-en dispar O Breiz izel o kaera Bro Piw a glaskfe ho tiskar Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Couplet 2 Piw ‘ta glaskfe, naska an dud a Vreiz Ha-a krenna berr o-o vri? Kentoc’h ni a n’omganno noz deiz Hep kouske-et na dibi Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Couplet 3 Tan ‘zo war vor, tan ‘zo ivez en aer hag e pep korn d’a-a-ar bed! An drouk-spered an omc’hraet boser a la kan holl war o led Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Couplet 4 Ur c’haoleg taer, han-an-ve-et Hi-tler Gra deus Breiz, ur ga-ar-ni-el War zao Paotred ha dir en aer harpet d’hon mamm Breiz-i-zel Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Couplet 5 Pé-tain, Laval ha ped-a-all Ju-daz a n’eus gwer-zet hon-on-inor ar groug a vo gop, an - dud - gan - nas ‘barz e Frañs ha - gain - nar - vor Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Couplet 6 C’hwezomp an tan wa-ar c’horr ar me - ne C’hwezomp tan, ar bre - e - zel ten “Tantaz argad ‘lein - ar - me - ne” gant lorc’h é - ta - d’hon - gel - ven Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann! Fin Setu amañ Pao - o - tre - ed - ar c’hoat! Yaou ha dir ha dir ha tan! Setu a - mañ Pao - tred ar - c’hoat! gante ‘ve maout - an - nem - gann! Refrain Sell’ ta! Braobrao! Pao - tred ar c’hoat Yaou - ha dir - ha dir ha tan Sell’ ta! Brao-brao! Pao - tred ar c’hoat O toned holl d’an emgann!
@Attila3132 жыл бұрын
Je connais ce chant ..par rapport aux chants des partisans blancs....est-ce ce que c’est le même......?cordialements
2 жыл бұрын
Oui tout à fait
@Maximilien17942 жыл бұрын
Le chant des partisans blancs est une chanson des réactionnaires tsaristes, il ne risquait pas d'être chanté dans un maquis FTP proche des communistes. C'est évidemment le chant des partisans soviétiques qui a inspiré celui-là.
2 жыл бұрын
@@Maximilien1794 oui c'est probable.
@jujucaesar77512 жыл бұрын
A la base c'est un champ communiste russe, "Le chant des partisans" (Partisans song). Puis il a été décliné en Français sous plusieurs versions: "L'Appel du grand Lénine" (version communiste), "La Makhnovtchina" (version anarchiste), "Les partisans blancs" (version royaliste et réactionnaire) et encore d'autres....
@Maximilien1794 Жыл бұрын
@@jujucaesar7751 Précisons que ces deux autres versions (anarchiste et réactionnaire) datent des années 1970. L'existence d'un quelconque chant tsariste était probablement inconnue en France lors de la Seconde Guerre mondiale, alors que le chant communiste était déjà très populaire. Les paroles de la version réactionnaire en français sont d'ailleurs inspirées de la version communiste et non pas de la version "blanche".
@laoranskenderv85678 жыл бұрын
Bonjour, est-ce possible d'avoir une traduction? Merci d'avance!
8 жыл бұрын
Bonsoir, Vous pouvez m'envoyer un mail (cf fin de la vidéo), et je vous passerai les paroles en breton. Sans traduire, sinon le texte perd un peu de son mystère, je vous donnerai les grandes lignes
@marie-noellerinquin51154 жыл бұрын
@ Bonsoir! J'adore cette chanson. Je comprends presque tout, mais J'aimerais aussi avoir les paroles en breton.
@raymondpierre-o5c Жыл бұрын
Me a gav brav...ha te Jenny? Me ivez evel-just 'maon atav a-du ganit va c'heneil kozh !
@ccec5492Ай бұрын
??? Ca existe ? 😂❤
@adrientreflest3830 Жыл бұрын
le sujet est delicat? cher ami breton, disons les choses clairement. y a des bretons qui sont independantistes. ces chants on les ecoutent parce que ca nous rappelle les combats mener pour la Bretagne.
@vseslavkazakov356 Жыл бұрын
March of the Siberian riflemen in Breton
Жыл бұрын
Yes
@vseslavkazakov356 Жыл бұрын
@ That is really cool. Do you know by any chance why they decided to adopt this melody? And what is this about/history of the song in general? I do not speak French or Breton so if you could explain please? I will be very grateful.
Жыл бұрын
@@vseslavkazakov356 Hi, I do not know why and how they chose the melody of this russian song. The translation in french of the breton lyrics is in the description below the video as well as some explanations in french of how I collected this song. Using GoogleTrad you should understand them.
@vseslavkazakov356 Жыл бұрын
@ ok thanks
@Maximilien17949 ай бұрын
@@vseslavkazakov356 This is a song written by Henri Le Bec for the FTP (Francs-tireurs et Partisans), the Communist resistance in France. Hence the melody. Le Bec wasn't a Communist however, he was a left wing christian and remained critical of the Communists, although obviously close to them during the war. He also praised De Gaulle.
@vincentlastennet50272 жыл бұрын
🤍🖤🤍🖤🤍🖤
@mjhpoupig2 жыл бұрын
Trugarez!
@Melvorgazh2 жыл бұрын
Breizh dizalc’h!!! Ar Franked er-maez!
Жыл бұрын
ar c'hallaoued?
@lucblin5302 Жыл бұрын
Ha Tol rei te de voto koad N o rer?
@Melvorgazh Жыл бұрын
@ Ya.
@mathieubouvard6121 Жыл бұрын
ça ressemble étrangement beaucoup à un chant de la Yougoslavie communiste de Tito, Po šumama i gorama.
Жыл бұрын
Possible. C'est un thème russe du temps de la révolution.