C’est fou j’ai écouté tout les parlons Simpson au moins 6-7 fois et j’ai toujours autant de plaisir à les voir
@cinematickdreamer3 жыл бұрын
Je confirme, écouter les Simpson sans Hubert Gagnon pour doubler notre cher Homer, c’est difficile. Pas que le nouveau comédien n’est pas bon, loin de là, c’est un bon imitateur. C’est juste que quand ça fait presque 30 ans que nous entendons Gagnon doubler Homer, c’est certain que quand il a été remplacé, les différentes subtilités dans la voix se sont fait sentir… R.I.P. Hubert Gagnon 1947-2020
@thereg60203 жыл бұрын
Et je pense que tout remplacement de comédien pour une version fait réaliser aux gens concernant les autres versions que quand ils disent "Telle voix elle craint" qu'il s'agit d'être habitué c'est tout.
@daniapfel28253 ай бұрын
@@thereg6020 Ouaip. Je dois te dire bravo à toi et Misterfox. J’suis fatigué des emmerdeurs qui disent que tel est meilleure que l’autre. Bravo de vous être moqués d’eux
@someguywhosmiles3 жыл бұрын
Ça tombe bien je me refaisais l'intégrale des parlons Simpson
@oOQuentinOo3 жыл бұрын
Carl ?
@maxounette-jv7dj3 жыл бұрын
RIP Hubert Gagnon
@vegasdeparawho3 жыл бұрын
Heureusement que misterfox avait encore les rushs 👌
@doxiten3 жыл бұрын
10:36 en fait c'etait hyper frequent dans les pays de l'ex URSS de doubler tout de façon monocorde, par dessus les voix originale, et tous les personnages doublé par la même personne, alors certes c’était une question de coût , mais aussi une question d'indisponibilité d'un vrai casting, souvent ce sont des versions pirates de films doublé par des gens comme vous et moi, aujourd'hui c'est plus rare mais encore fréquent que des films sortent doublés de cette maniere ou que les sous-titres aient l'air d'avoir été fait par un enfant de 12 ans (parfois, l'image peut etre complètement recouverte par le sous-titres, ou encore voir tous les Time-codes affiches et d'autres petites excentricités)
@619RM2 жыл бұрын
Terminator première fois vu en Russe mais quelle horreur et le pire c'est qu'il y avait différents doubleurs mais qui parlait aussi de la vo et cette version a été diffusée sur des chaînes de télé pour dire
@mariechouvel76443 жыл бұрын
vidéo très intéressant, cette collaboration fait vraiment plaisir 😁
@ryzziktrognesou13 жыл бұрын
Content de voir ce reupload de qualité :) J'adore cette chaîne, je t'ai découvert par hasard, mais la diversification que tu as fait est franchement sympa. Ça fait plaisir de revoir un peu de Simpson même sous cette forme ^^
@alexandrelegrand67593 жыл бұрын
En temps que québécois j'aurais aimé que le bout sur la vfq soit plus long. Notre version avec les années et les saisons grâce au a notre doublage situe la ville de sprinfield et les références dans le québec.
@mathieuallaire80382 жыл бұрын
Par exemple, le proviseur et le directeur Skinner viennent du lac Saint-Jean, selon le fameux sketch des Steamed Hams.
@dominiquegognat90023 жыл бұрын
Très intéressant ! On connaît peu (ou pas ;o) les acteurs de doublage américains. Quant aux Québécois.... Bravo pour cette mise à jour !
@samuelguerard33023 жыл бұрын
Toujours un travail de malade bien joué mon vieux
@ImeZeh3 жыл бұрын
Alalalala mais incroyable, déjà que tes vidéo étais d'une qualité irréprochable, si tu fait des remaster, ça deviendra de la perfection
@thereg60203 жыл бұрын
Merci (même si elles sont loin d'être d'une qualité irréprochable ^^). Après je vais pas en faire des tonnes non plus de remaster, je refais cette trilogie... pas seulement pour ça, mais surtout car ça m'ennuyait vis à vis de Misterfox.
@rac0on8543 жыл бұрын
13:53 Je suis KO ! 😂😂😂
@PhebusdesTours3 жыл бұрын
J'ai le souvenir d'une convention (dont on voit des extraits à 7:10) où Harry Shearer avait beaucoup amusé le public en faisant un dialogue Mr Burns/Smithers où il changeait de voix avec une facilité déconcertante... N'empêche que cette série fait partie de celles où j'ai une préférence pour la VF (même si, sans offense pour Nathalie Bienaimé, j'ai beaucoup trop de mal avec la nouvelle voix de Bart, pour moi c'est Joëlle Guigui et personne d'autre).
@silverhawk72113 жыл бұрын
La vidéo avec laquelle je t'ai découvert :)
@luigigodart3 жыл бұрын
Hank Azaria a aussi joué dans l'excellente et méconnue série Huff où il était brillant !
3 жыл бұрын
Pour avoir vu quelques épisodes en version québecoise, la seule chose qui m'a vraiment dérangé c'est la voix de Lisa qui sonne vraiment trop "adulte imitant une voix d'enfant" je trouve... et aussi celle du chef Wiggum, qui nécessiterait presque des sous-titres !
@nicono6119 Жыл бұрын
8:31 J'avais pas fait gaffe avant, mais c'est Milli Vanilli, non ?
@HDvid22113 жыл бұрын
Référencement
@Sam-Lawry3 жыл бұрын
C'est vrai que ca fait bizarre de savoir que toutes les voix se font avant les dessins.. Alors que je trouverai plus logique de les faire a la fin justement pour que les interpretes aient plus d'ambiance et de contexte.
@kevinlove85093 жыл бұрын
Moi aussi je n’ai rien compris
@yannisbidot93693 жыл бұрын
Super vidéo. 👍
@felixjouen6303 жыл бұрын
Super travail, je te suis depuis des années tu m’as même déjà cité dans tes FAQ ( à mon grand regret ahahah) Mais je ne suis pas d’accord avec le travail et la Philosophie de Misterfox et il m’est l’insupportable.... Bref excusez moi de cracher inutilement, encore une fois j’adore ce que tu produis et j’espère pouvoir continuer à te suivre encore longtemps ! Bonne soirée :)
@daniapfel28253 ай бұрын
C’est méchant de dire ça de Misterfox. Il est vraiment gentil et drôle
@Sauwk3 жыл бұрын
J'ai pas eu la notification, bizarre
@spikewilliam3 жыл бұрын
Les premières saisons étaient super en VF et puis après Phillipe Peythieu a commencé à en faire des tonnes et rendre Homer un peu plus con qu'il n'est réellement en VO. La mort ou le départ de certains doubleurs ont aussi mis à mal la série. Je ne me suis jamais fait à la nouvelle voix de Ned ou de celle de Bart. La VO est restée constante pour le coup, du coup j'ai vraiment du mal a regarder les dernières saisons en VF.
@Franciscoluche3 жыл бұрын
15:46 😂👍
@Franciscoluche3 жыл бұрын
@@thereg6020 C’est comme pour la fin des films (au ciné ou à la maison), par respect pour les créateurs !!! 😉👍❤️ ps : et on apprend vachement plein de trucs. 🤗
@Astra-iy9no3 жыл бұрын
Il me semble que le doublage de Bart change à partir de la saison 11 ou 12. Ça m'avait bien dérangé mais j'ai quand même continué à regarder (VF)
@TheSigma0083 жыл бұрын
Non c'est bien plus tard que ça
@kevinevhenaff6663 жыл бұрын
Ce Fruitier a dû croquer dans du petit fruit pas mûr...
@Alexandre-Verusferre3 жыл бұрын
VFQ ... bonne SAUF pour Homer qui lui est catastrophique comme Homer
@elanejoreserva3 жыл бұрын
Mais c'est vrai que ça sonne comme la marde votre version hehe
@daniapfel28253 ай бұрын
Va te faire voir chez les sirop d’érable avec la personne qui a liké ton commentaire. Ça se voit que t’aimes trop écouter ce que tu veux entendre. Tu dis seulement ça parce que t’es HABITUÉ à cette version. C’est comme dire que le Québec est meilleur que tous les autres pays du monde
@oOQuentinOo3 жыл бұрын
" il y a pas si longtemps... En 2015 " 😂 reuplod ok mais dans quelques années ça portera a confusion
@kevinlove85093 жыл бұрын
J’ai pas compris la distinction entre doubleur et comédien. Pour les séries animés, on est obligé de doublé non ? Les comédiens font ce double rôle ? Je vois pas comment on peut seulement faire un taff de comédien sans doubler
@gryphael3 жыл бұрын
La différence vient du fait qu'en VO, on enregistre la voix des comédiens PUIS on anime les images par dessus pour coller le plus possible à ce qui a été enregistré, alors que dans les versions étrangères comme par exemple en VF, on double la série en essayant de coller au mieux à ce qu'il se passe à l'écran et donc à ce qui a déjà été animé. Aussi, le terme "doubleur" désigne non pas les comédiens mais le studio de doublage qui engage les comédiens.
@kevinlove85093 жыл бұрын
@@gryphael d'accord merci c'est plus clair.
@noecosta20823 жыл бұрын
Hank Azaria fait encore la voix d'Apu je précise
@thereg60203 жыл бұрын
Non c'est Tony Rodriguez depuis quelques temps.
@krist20102 жыл бұрын
Pour amener un véritable argument, la VQ garde énormément de blagues et de références américaines, là où la VF en zappe plusieurs. Par exemple, on n'a jamais une référence à un président américain qui se transform en Justin Trudeau.
@thereg60202 жыл бұрын
Une référence à un président américain qui se transformerait en dirigeant français en VF, pas souvenir non plus hein. Mais bref : Quand elle zappe des références très américaines (et encore souvent elle remplace une référence US par une autre référence US), ce n'est pas gratuit. Un adaptateur qui voudrait absolument garder une référence US tout en sachant que quasiment personne dans son pays ne l'aura, annihilerait l'utilité même d'une version doublée. Transformer une référence américaine à un truc qui parle à tout le monde dans son pays, tout en conservant toutefois l'esprit de la blague. Comme je le dis dans la 3e partie par exemple, dans un épisode où on parle d'un comédien au physique particulier. VO "MaryAnn de Giligan's Island" série à peine diffusée en France et y'a 1000 ans, personne l'aura ici. VF "Peter Falk dans Columbo". Voilà. Columbo diffusé à tour de bras en France, ça marche tout en gardant le côté physique particulier, avec son œil.
@krist20102 жыл бұрын
@@thereg6020 [Président US→FR] C'était une façon de parler, mais par exemple dans Belle Lisa ou Isabelle, « Larry David was on Friday » a été remplacé par « Chirac a été communiste ». La VF et la VQ sont des régionalisations et non de simples traductions, mais de déplore justement que cette régionalisation se transforme parfois en « Les Simpson en France », comme les références franco-françaises, en oubliant au passage nos amis Belges, Suisses ou Luxembourgeois.
@krist20102 жыл бұрын
@@thereg6020 Après la VQ n'est pas exempte de défaut; on peut par exemple voir de temps en temps les Simpson qui deviennent des Québecois, comme dans le Simpson Horror show IV | Le Diable et Homer Simspon (la VQ de Homer Simpson et le Diable) le Diable dit « vous les Québécois et vos procès ».
@thereg60202 жыл бұрын
@@krist2010 Après, en fait si, j'ai trouvé un président us remplacé par un français : Nixon remplacé par De Gaulle dans Le roi du dessin-animé s4. Faut dire que le "I'm not a crook" était peu connu en France. Avec le net (et peut-être Futurama XD) un peu plus j'ai le sentiment.
@krist20102 жыл бұрын
@@thereg6020 Ah ouai, et dans la VQ Nixon a été conservé.
@lanebuleuseartistiquetv239210 ай бұрын
Excellente vidéo comme d'habitude 👏👏👏 Par contre expliquez-moi ce qu'il y a de raciste dans le fait de dire "Les Simpson" dans une autre langue ?? Franchement Misterfox faut arrêter ça devient n'importe quoi !....
@happycheperman22853 жыл бұрын
En VF, les nouvelles voix de Bart, Krusty, le docteur hibber Kent brockman etc sont justes inaudibles pour moi. Vraiment affreuses ces voix. Cest dommage. Déjà les saisons hd sont beaucoup moins drôle et creuses, mais alors doublés avec ces voix horribles, j'ai jamais vraiment pu les regarder.
@aquiladamours94903 жыл бұрын
Comment ça raciste
@daniapfel28253 ай бұрын
C’est une blague
@SadTalker3 жыл бұрын
Je ne veux pas faire mon raleurs mais les interventions de Misterfox ne sont... Pas très pertinente non ?
@SadTalker3 жыл бұрын
@@thereg6020 Oui clairement, sur les autres ça ne m'avait pas marquer (je suis abonné à Misterfox aussi) et sur la fin ça marche bien mais c'est vrais que ces blagues n'étant pas les plus marrante. Enfin bref, sinon j'adore ton travail depuis 2 ans, continue :)
@Ripi50013 жыл бұрын
nulle à chier même ! je sais même pas ce qu'il fait là
@TomChabassiereАй бұрын
10:40 : Non, ça, c'est en russe.
@Lanka_YTP3 жыл бұрын
Pinaise
@dr.tuffguy60573 жыл бұрын
hi
@wololo37813 жыл бұрын
Très intéressant ta vidéo mais je ressens un immense malaise a chaque apparition de l'homme au dos courber
@Victouse-w9b3 жыл бұрын
C'est très intéressant mais dommage, les interactions avec l'autre personne n'apportent rien, ne sont pas bien écrites et ne font pas rire. Je le regrette.
@thereg60203 жыл бұрын
Toutes ne sont pas destinées à la blague, loin de là, c'est encore plus flagrant sur les 3 parties réunies je pense.
@daniapfel28253 ай бұрын
C’est ton opinion. Inutile de l’attaquer comme ça. Il est DRÔLE. Il semble que son humour n’est pas ta tasse de thé. Et il a donné de bonnes informations
@Mimihajee3 жыл бұрын
C'est pas parce sur je suis francophone de France mais la VQ est ignoble. Même une version française du Cameroun serait meilleure (ça serait une bonne idée même)
@adriendresselaers329 Жыл бұрын
Carrément 🤣
@daniapfel28253 ай бұрын
La VQ n’est pas ignoble !!! Tu fais exactement comme les commentaires de haine que The Reg a cité sur la VQ. Elle est juste très bizzare
@mehdinait8809 Жыл бұрын
Je trouve la version québécoise tellement mieux
@daniapfel28253 ай бұрын
Parce que t’as grandi avec et que t’es habitué
@charlesdrum69 Жыл бұрын
Les voix française sont le plus nul, trop aigu !
@daniapfel28253 ай бұрын
Tu dis ça parçe que t’es pas habitué à ça. Tu fais exactement comme ces commentaires de haine que The Reg a cité sur la VF