В вельдмулле стрипах можно усилие сжатия регулировать. И лезвия там плоские сегментные .Так что они разом очищают идеально хоть 1 провод, хоть 10 за раз, лишь бы по ширине вошли в ножи. Особенно это хорошо на слаботочке, где в сигнальном кабеле может быть и 16 жил.
@ВладимирТендюк3 жыл бұрын
KNIPEX не предназначен для проводов США. Другой материал изоляции проводов. KNIPEX предназначен для Европы может еще подойти в странах СНГ. В каждой стране свая специфика инструментов своя. Выключатели и розетки в США отличаются от Европы и России
@mg-gk2dm2 жыл бұрын
Прежде чем тындеть всяку ересь, выучи для начала русский язык.
@Elektromontazh_Smolensk3 жыл бұрын
Привет Мастер!!! Заур посадил на саутваер. Лучше не встречал.
@АлександрВладимирович-ы6и3 жыл бұрын
По проводам используемым в России автостриппер работает хорошо, но непосредственно Knipex лично мне не нравится- предпочитаю Weidmuller.
@Pan17033 жыл бұрын
Коллега КСИ это клещи снятия изоляции
@mb2ballroomdancing3 жыл бұрын
Доброго дня. По поводу диэлекрические. На этих стрипперах нет маркировки, что они с диэлектрической изоляцией. Т.е. это не диэлектрический инструмент. Поэтому зачищать кабель под напряжением с ним тоже опасно.
@dimaesb Жыл бұрын
как это не диэлектрические? должна быть надпись? изолентой обмотать, а термоусадка вроде везде диэлектрик, если ее на ручки насадить, то разве не станут ручки диэлектрическими? или диэлектрические это по вашему то что бренд рекомендует, а у вас голова для чего? есть сертификация, ок, по ней это не защищенный инструмент, с ним нельзя по ТБ лезть под напряжение, но это не означает что ручки диэлектрические
@mb2ballroomdancing Жыл бұрын
@@dimaesb попрошу не переходить на личности. Диэлекрический инструмент обязательно маркируется. То, что вы сами для себя делаете - только на свой страх и риск. Другим это рекомендовать нельзя.
@easyelectronicsru6 ай бұрын
Попробуй Weldmuller Stripax и после чего на все эти поделки будешь смотреть как на говно. Книппекс делает отличный шарнирно губчатый инструмент, все вот эти пассатижи, кусачки, глючи переставные. Это да, это их конек. А вот все остальное от них - оверпрайснутое говно. Стриппер их не исключение. А лучшие стрипперы делает вельдмуллер.
@МсСава-щ3с3 жыл бұрын
а я вообще бокорезами зачищаю и провод не порчу,уже привык ими))
@Сергей-г7ы4е3 жыл бұрын
Простым кабелерезам ёщё удобней .
@SvetSvetly3 жыл бұрын
По русски это называется зачищать провода)))
@oblitusspiritus7493 жыл бұрын
У них губки сменные, можно отдельно заказывать плоские
@Drillmechanic9 ай бұрын
В чём проблема придержать провод непосредственно перед губками стриппера Knipex ?
@МсСава-щ3с3 жыл бұрын
ты откуда с КЗ?
@АндрейЭлектрик Жыл бұрын
Мы используем практически все провода с THHN изоляцией. И все полуавтоматы тормозят на нейлоновым покрытии. Я с начала работы в США работаю Klein 1104. Привык, как продолжение кисти. Насечка на инструменте, позволяет зачищать изоляцию от #14 до #10- самые ходовые размеры провода. Ими же загибаю сольца под винты. Полуавтоматы я использую для слаботочки и ремонта машины.
Здравствуйте! Выложи пожалуйста артикульные номера своего инструмента.
@X.Y.Z.4443 жыл бұрын
Провода не затачивают, их зачищают...
@pavel29jenny3 жыл бұрын
Спасибо за комментарий! Согласен. Но, я как и говорил раннее, я не пишу текста и сценария к своим видеороликам... По этому и получается, что провода не зачищают, а: "затачивают" ... а вообще-то, с англ. языка это нужно переводить как "оголять" то есть "to strip the wire"; что будет переводиться как "оголять провода". Поэтому, возникает вопрос: как перевести на русский язык английское название инструмента, - "wire stripers" ? Когда начинаешь вникать в смысл английских слов, то можно сказать так: слово "wire" означает провод; слово "stripers" означает оголять. Ну и как это перевести на русский литературно и грамотно? Поэтому, снизойдете ко мне в том, что я много раз за день говорю по английский словосочетание: "...strip the wire..." ... и перевожу на русский это словосочетание как: "затачивать провода"... А в остальном, я с Вами согласен: да: нужно не забывать свой родной язык и его оригинальность! Вспоминается слова М. Задарнова: "...как вы переведёте на английский язык, такое необычное слово, как «недоперепой»...?" Спасибо за просмотр и за конструктивный комментарий!
@X.Y.Z.4443 жыл бұрын
@@pavel29jenny у меня тоже иногда бывают трудности перевода, только с немецкого... но, я не сдаюсь 😂 По немецки провода можно "isolieren" (изолировать) или "abisolieren" (деизолировать(?) т.е. соответственно снять, убрать изоляцию) например с помощью Abisolierzange. (Zange это ШГИ)
@mayba4ka Жыл бұрын
@@pavel29jenny Приветствую. Давно уже привыкли к слову стриппер и зачистка. Да не очень красиво, но понятно. А вообще проще перевести как "зачищать провода" и понятно и также привыкли. Пожалуй правильно будет "инструмент для снятия изоляции".
@pavel29jenny Жыл бұрын
@@mayba4ka Здравствуйте. Спасибо за комментарий. Я где то написал, что кажется автоматические стрипперы на русском называют КСИ. Клещи для снятия изоляции.
@mayba4ka Жыл бұрын
@@pavel29jenny Да, но я больше писал о трудностях перевода и сленге
@vovanenko13 жыл бұрын
Хороший кабель!
@АлександрАфанасьев-ь7щ3 жыл бұрын
Какие вы посоветуете стриперы какой фирмы.
@СтасСтас-ц6з2 жыл бұрын
Спасибо
@Kamidashi773 жыл бұрын
Кляйн - сила!, Книпекс - могила! Спасибо большое за видеообзор! 👌
@pavel29jenny3 жыл бұрын
Спасибо за комментарий! Рад что вам понравилось! Будем стараться!
@Kamidashi77 Жыл бұрын
@@dimaesb Два года прошло. А я так и не пользовался ни одним из этих инструментов. Я просто сужу о видео. Возможно Книпекс лучше. Всё зависит от места приобретения, возможный брак инструмента, или банальную подделку.
@dimaesb Жыл бұрын
@@Kamidashi77 ну судя по информации из видео там приобретали Кляйн именно человек офлайн в американском магазине